動詞reclaimはいろいろな意味で使われる。
今日のGetUpEnglishでは、この動詞の使い方をいくつか学習しよう。
to reclaimは、「(埋立て・干拓・灌漑などで)土地を利用できるようにする、耕地化する、開拓する」という意味で用いられる。
○Practical Example
"The IT company bought a large swamp in Oregon."
"I know. The site for their new data center will be reclaimed from that swamp."
「そのIT会社はオレゴンの広大な湿地を買った」
「知っている。あの会社の新しいデータセンターの敷地は、まさにその沼地を埋め立てて用意されるんだ」
●Extra Example
「(人を)矯正する、更生させる、立ち直らせる」という意味でよく用いられる。
◎Extra Example
"EC was completely reclaimed from life as an alcoholic."
"And he keeps on playing even now."
「ECはアルコール漬けの生活から完全に更生した」
「そして今も演奏をつづけている」
☆Extra Extra Point
最近は英米の名演説をディクテーションする勉強をつづけているのですが、演説のなかにもこのto reclaimがよく使われています。
バラク・オバマ(Barack Obama, 1961- )も、その名を全世界に知らしめることになった伝説の2004年の民主党大会での名演説で、このto reclaimを効果的に用いています。
★Extra Extra Example
"I believe that we can give our middle class relief and provide working families with a road to opportunity. I believe we can provide jobs to the jobless, homes to the homeless, and reclaim young people in cities across America from violence and despair. I believe that we have a righteous wind at our backs and that as we stand on the crossroads of history, we can make the right choices, and meet the challenges that face us."
「私たちは中産階級を救済することができるし、労働者の家族に機会を開くことができる、と私は信じています。失業者に仕事を与え、ホームレスに家を与え、アメリカ中の都市に住む若者たちを暴力と絶望から救い出せると信じています。正義の風が私たちの背中を押してくれています。そして今、歴史の岐路に立ちながら、私たちは正しい選択をし、直面する難問に対処できると信じています」
ここでオバマは、to reclaim young people in cities across America from violence and despair(アメリカ中の都市に住む若者たちを暴力と絶望から救い出す)と言っています。
この演説は、2010/03/05のGetUpEnglishで紹介しました。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20100304
◇Extra Extra Extra Point
そしてこのto reclaimの名詞形はreclamationで、このように発音されます。
http://www.howjsay.com/index.php?word=reclamation&submit=Submit
(英語のディクテーションをするときは、発音を聞き取ったあと、そのつづりを確認することが絶対に必要です。その語の「単語」と「音」を一致させなければなりません。)
そしてこのreclamationという語を、アメリカのロック界のスーパースター、ブルース・スプリングスティーン(Bruce Springsteen, 1949- )が、2008年の大統領選に出馬したバラク・オバマ上院議員の応援演説で、実にクールに用いています。
(この演説も先ほどのオバマの演説も、『名演説で学ぶアメリカの文化と社会』[上岡伸雄、研究社]に収録されています。 http://www.amazon.co.jp/dp/4327452262/ )
◆Extra Extra Extra Example
"And I believe that as President ? I think he would work to restore that promise to so many of our fellow citizens who have justifiably lost faith in its meaning. After the disastrous Administration of the past eight years, what we really need is we need somebody to lead us in an American reclamation project."
「そして、オバマ上院議員は、大統領として、その約束を生き返らせるために尽力してくれると信じています。私たち多くのアメリカ人は、アメリカの約束が意味するものに対する信頼を失わざるを得なかったわけですが、それを取り戻してくれると信じています。8 年間悲惨な政権がつづき、そのあと私たちが真に必要とするのは、私たちを導き、アメリカ再生を推し進めてくれる人です」
ブルース・スプリングスティーンの演説も、GetUpEnglishで少し紹介したことがあります。
http://blog.goo.ne.jp/getupenglish/d/20100525
演説のディクテーションをこの数ヶ月間集中してつづけているのですが、とっても勉強になります。
今日のGetUpEnglishは少し長くなってしまいましたが、最後までお付き合いいただき、誠にありがとうございます。