私を月まで飛んで行かせて
星たちの間で遊ばせて
木星や火星での春はどんななのか見たいの
他の言葉で言うとね・・・
手を握って キスしてほしい
私の心を歌で一杯にして
永遠に歌っていさせて
アナタは私の憧れ 求めるすべて
別の言い方をするとね・・・
愛してる 愛してほしい・・・ってこと
老若男女リクエストの多いこの曲、そもそもできあがったときには
“In Other Words(別の言い方をすると)”という部分が題名だった
のですが、あまりパッとしなかったそうです。 で、
“Fly Me To The Moon”に変えてから、爆発的にヒットしたそうで。
今風の言葉で「ていうか」では、人の心にあまり訴えかけなかった
みたいですね。
この歌の「傑作解釈:お客様版」が、このブログのどこかにあります。
ええと、2年前の年末くらいかな・・・探してみてくださいね
そうになっていたこの歌、アポロ11号が
月旅行をするときに宇宙船内で流したのが
きっかけで改名したら大ヒットしたという
話を聞きました
曲にも新しい力を与えたんですね。そのお話も
聞いたことがありました。
殿、ありがとうございまする
曲だけでなく、タレントさんの中にも、改名後
売れ出す人もいますよね考える
余地があるかも?