![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/redleaves.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hiyoko_cloud.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/fallen_mov.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/pen.gif)
君にぞっこん
君はぼくの心の深いところまで食い込んでる
もう ボクの一部になってしまっているくらいに
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ase.gif)
降参するまいと思ったけど
きっとうまくいかないから、と自分に言い聞かせたけれど
わかっちゃいるけど 抵抗できないなあ
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_heart.gif)
君のそばにいるためなら 何だって犠牲にするよ
夜になって冷静な声が
「バカだな~、望みはないよ
落ち着いて現実を見ろ!
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_ikari.gif)
何度もくりかえし思いとどまらせようとするけれど
君のことを想うと 抵抗を始める前にやめちゃうんだ
だってもう 君に首ったけなんだもん!
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/3hearts.gif)
「あなたはしっかり私のもの」という邦題は、
絶対良くないですよね。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_cry.gif)
とは思いますが、
'get 誰それ under one's skin'という言い方は
「誰それに夢中、のめりこんでいる」という表現なので
勝手に分解して訳すことには意味がありません。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_keibetsu.gif)
しいて感覚的にいえば、「皮膚の下まで浸透しちゃって
どうする事もできない」って感じでしょうか?
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_tehe.gif)
ステキな、語呂の良い邦題は、どんどんつけるべきだと
おもうのですが、完全に意味を間違えてしまうようなものは
やめたほうが・・・。 (ちなみに'Exactly Like You'の
「君にそっくり」もいただけません。あえて言うなら
「君がピッタリ」のほうが近い)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/buta.gif)
蛇足
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/kame.gif)
「最悪の12月だって(明日から12月ですね!)
アナタがいるから寒くない!コートも手袋もいらない!
恋で燃えているから!・・・きっと肉付きの良い恋人が
できたんですね~
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_nika.gif)
河辺さん「いいね~、『恋に寒さを忘れて』だね
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/face_yoka.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/onpu.gif)
ハイ、そのとおりでございます。
これは端的でしかもロマンチック、こちらの勝ち!
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hakushu.gif)
大変失礼いたしました
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/dogeza.gif)
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/ase.gif)