blog-cafe

マダムnihaoのフレッシュ搾りたてブログ。お気軽にお立ち寄りください。

愛に国境はない!

2008-10-14 11:30:12 | マダムH
 友人H嬢のご子息の結婚式・披露宴に招待され列席した。
ご子息君は高校卒業後中国・上海の大学に留学した。
在学中韓国人女性と親しくなり、卒業後はそれぞれの母国で職を得たが、遠距離恋愛を実らせてようやく結婚の運びとなった。

 お祝いに集まった人々の衣装が、チャイナドレスあり、チマチョゴリあり、アオザイや和服ありと、澄み切った青空の下、国際結婚らしい華やかさと美しさが溢れていた。

 韓国からもたくさんのご親戚の方々がいらしていた。
臆すことない国際人nihaoは、いっしょに写真を撮ってもらい知っている韓国語を使ってみる。
「アンニョンハセヨ!」「カムサハムニダ!」 これだけ....。
しかし花嫁とは中国語で話が出来る。
お祝いの言葉を述べたくて虎視眈々と機会を窺っていた。


            

 結婚式は古式ゆかしく神道で。
花嫁は、韓流ドラマの女優さんと見まごうばかりの美人さん。
ご子息君は鼻の下がのびっぱなしだった。

 ご子息君には、上海に旅行した時お世話になったことがある。
旅行社のツアーでは絶対行けない場所にも連れて行ってもらったし、とても珍しい料理を食べさせてくれる屋台経験もさせてもらった。
大学の構内や学生寮も案内してもらった。
私のシニア留学への強い憧れは、実はこの時芽生えた。

 
          

 ご子息君と花嫁の上海時代の友人たちが、全国各地からお祝いに駆けつけて披露宴を盛り上げていた。
なかには今年やっと卒業したという青年もいたが、みんな大変苦労して学生生活を過ごしてきた。
確か在学中に、中国全土に大規模な反日運動が勃発した。
身の危険を感じたこともあった筈だ。
言語や文化や政治の壁が立ちはだかる中で、力を合わせて助け合ってきた仲間たち。
彼らにとっても、二人の結婚は喜ばしいことに違いない。

 披露宴最後に、寡黙なご子息君が
愛に国境はありません!
万感の思いを込めて力強く言い切った。
そんなことを言うタイプの青年ではないのでみんな大笑いしてしまったが、ご子息君の成長と成功を祝福する温かさ溢れる笑いだった。

 H嬢は今頃、満たされた思いと一抹の淋しさを感じていることだろうが.....まだ全てが終わったわけではない。
来月は花嫁の母国韓国での結婚式も控えているという。
いやはや国際結婚は、親にとっても試練である。



最新の画像もっと見る

20 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (風の又三郎)
2008-10-17 21:05:44
あ、油断してました
「捩り姉ぃ」にやられた(^^)
返信する
風の又三郎さんへ (京こまめ)
2008-10-17 11:23:24
『誤字等の館』おもしろい名前ですね。ご紹介ありがとうございます。
ためになっておもしろそう。じっくり読んでみます。
『聞くはいっときの恥ファイル』私も作ります。覚えは悪いけど調べるのは
大好きですから。私も闘魂和尚様の解説を内心ちょっと期待してこれからも
みなさんと仲良くさせて頂きたいと思ってます。
返信する
又三郎さんへ (nihao)
2008-10-17 10:18:58
おっ! 闘うビジネスマン・又三郎さんも頑張っていらっしゃるんですね。
「聞くは一時の恥」ファイル、いかにも又三郎さんらしいです。

ところで.....文中の「日常茶飯事に利用」
この表現にちょっと首を傾げたのですが、どうでしょうか?
返信する
Unknown (風の又三郎)
2008-10-17 08:59:04
>こまめさん
私もこまめさん同様に読めない、書けないときは
yahoo辞書を使っていつも使い方を調べて確認してます
それは漢字の誤用だけでなく、日常会話の中で
わかったような顔をして聞いてるのですが
実は聞くに聞けない(^^)ような意味のわからない
カタカナ言葉などもそうです

そして、その漢字や言葉の解説文を数行づつ
コピーして「聞くはいっときの恥」(^^)と
名づけたファイルに順番に貼り付けてあります
そうすると貼り付ける度に、前回貼り付けたもの
が見えて、「そうだっけ、そうだっけ」と脳裏に
染み込んで小学校のドリル状態になり覚えます

闘魂和尚様の指摘は気にするのではなく
無料の便利な添削サービスになので、解説に
期待して(わざと間違いはあり得ませんが(^^)
日常茶飯事に利用させて頂いております


和尚様に紹介してもらった「誤字等の館」は
すこしくどいけれど(^^)面白くてためになります
http://www.tt.rim.or.jp/~rudyard/
返信する
燃える闘魂さんへ (京こまめ)
2008-10-16 13:32:17
nihaoさん、またまたこの場をお借りします。
燃える闘魂さん、心配していただき申し訳ないです。私は手紙を書いたりするときはしっかり辞書で調べて使い方を考えたりするのですが、PCで変換するときヒョイヒョイと選んでしまうのでこのありさまなのです。いつも風の又三郎さんや燃える闘魂さんのやりとりを読ませてもらって勉強してます。いまだに後悔しているのは『シェークスピア』の件かしら。
返信する
「影」の反意語 (燃える闘魂)
2008-10-16 01:07:01
「反意語をあたる」「その漢字を使った熟語を探してみる」というのはしばしば効果的(「有効的」じゃないですよ!)です。

「推薦」「推奨」「勧奨」とありますし、私も上記の三つは使い分けできません。ほぼ重なり合うのだと理解しています。あっ、でもそうすると「陰影」は? となるのですが、陰と影についてはほぼ風さんの定義のとおりだと思います。「黒くできた部分、存在する実体を映し出した形」に意識があると「影」≒shadow、「光や視界が遮られて、それらがとどかない部分」は「陰」≒shade という感じでしょうか。


影の反意語は何でしょうね?
昔、たしか「サスケ」のオープニングに、「光あるところにカゲあり」というナレーションがありましたが、これはどちらも該当しますがどちらかというと「陰」ですかね。
でも、「青春の光と影」ってのは、歌も映画もあるようで。

陰⇔日向 もある意味反意語だと思います。


>こまめさん

非難したり、「間違ったぁあ!」という意図はまったくありませんので許してくださいね。
「最近世間でよくこんなふうに言うけど、おかしくない?」という問題提起のつもりなので。
返信する
Unknown (風の又三郎)
2008-10-16 00:11:29
影ながら、陰ながら・・・
そうなんだあ・・・関西に言うと
「別にどっちでもええんとちゃうのん?」(^^)でしたが
それはそうなんだから覚えろというよりなにか
法則性を見出すと迷わないような気もしますね

たとえば
影は陽のあたる反対側にできる裏側で物理的なもの
陰は他人様の陰になり日向になりで意識、感情のの部分とか。

なんとなくわかるような気もするけどあるいは文字をひっくり返してみて反意語で見てみるとか
陰の反意語は陽・・影の反意語はまた違うのかなあ?


わたくし白状しますが薦める、勧める、奨める・・
実はこの使い分けも未だによく解っとりません(^^)

日本語は難しいですねえ

返信する
こまめさんへ (nihao)
2008-10-15 22:39:24
こまめさん、ミスは恥ずかしくないですよ。
日本語は難しいですものね。

影ながら
陰ながら
私も迷ったことがありました。
他にもたくさん迷っている漢字がありますよ。
返信する
燃える闘魂さんへ (nihao)
2008-10-15 22:23:27
闘魂さんのお陰で、皆さん、ミスをなくそうという適度な緊張感があるようでいいですね。

私も最近は、記事をUPしてから慌てて修正すること度々です。
私の文章は修辞過多の癖があるのですが、おかしな表現があったら教えてください。
返信する
Unknown (京こまめ)
2008-10-15 21:50:06
nihaoさん、何度もごめんなさいね。
影ながら・・陰ながらでした! 
燃える闘魂さん、有り難うございます。
最近ミスってばかりで恥ずかしいです。
返信する
Unknown (燃える闘魂)
2008-10-15 20:37:42
>韓国での結婚式もあるのこと

これは流石に私でも指摘しませんのでご安心を。これを「違うよ」とか言ったら、いくらなんでも「小姑」の謗りを免れません。「オロオロ」マークを入れさせてしまったのはきっと私だと思いますが。


ただし、むしろ

>影ながら応援しております。

こっちが本来は「陰ながら」が正しいのですよ。
返信する
こまめさんへ (nihao)
2008-10-15 15:51:05
結婚式っていいですねえ。
こまめ家もそんなに遠いことではありませんよ。

苦労して結婚に至った青年の「愛に国境はない」と言う言葉は説得力がありました。
両国のご両親とも心配が吹き飛んだことでしょう。
お子さんが誕生したなら、きっと日・韓・中・英の四カ国語を駆使する国際人として成長することでしょうね。すごいわね。

こまめさん、間違いは誰にでもあるのことよ。
気にしないで!
返信する
Unknown (京こまめ)
2008-10-15 13:35:40
韓国での結婚式もあるとのこと・・でした。
申し訳ないです。
返信する
Unknown (京こまめ)
2008-10-15 13:30:08
素晴らしい結婚式だったのですね。端から見ていても微笑ましいですね。
国際結婚の不安も吹き飛ぶ『愛に国境はありません!』というお言葉、素敵ですね。女優さんのようなお嫁さん、なんて羨ましい。
韓国での結婚式もあるのこと、お母様大変ですね。
影ながら応援しております。
返信する
又三郎さんへ (nihao)
2008-10-15 09:28:42
とても印象に残る楽しい結婚式でしたよ。
ご本人たちやご家族のみな様の思いが伝わるパーティでした。
HUZUさんは頑張りました。偉いです!

韓国ではどんな結婚式になるのでしょうね。
追いかけて覗いてみたい好奇心でいっぱいですが、ここはおとなしく彼女の報告を待つことにしましょう。
返信する
百子さんへ (nihao)
2008-10-15 09:16:04
年齢からくるものか.....最近は不祝儀の参列ばかりでしたが、久々のおめでた、楽しんできました。
最近は結婚式を挙げないカップルも多いですが、それはそれでよいとして、結婚式もとても素敵な催しだと思いました。
国際結婚の難しさを、力を合わせて乗り切っていってほしいと願っています。

北京ダック風春巻き、誉めていただきありがとうございます。
返信する
HUZUさんへ (nihao)
2008-10-15 09:05:40
とても素敵な結婚式でした。
ご両親としては大変なお骨折りだったことと思います。お疲れさまでした。
あっ、でもまだ韓国編があるわね。
もうちょっと頑張って!ハングルのレッスンもね。

上海時代の友人たちの嬉しそうな顔がとても印象的でした。
ご子息君は、とてもよい仲間に恵まれましたね。

※gooブログ、最近全般的にコメント投稿の調子悪いです。
投稿する前にコピーしておくと万全ですよ。
返信する
Unknown (風の又三郎)
2008-10-15 00:53:21
おめでとうございます
てっきるチョゴリ姿と思いきや白無垢和装姿の
花嫁が日本の文化に馴染んでいきたいという
健気さが伝わってすごくいいと思いました

おそらく韓国では韓国式の結婚式を
挙げられるのだろうと思いますが
それぞれ相手の国の風習、しきたりを
重んじて契りを結ぶ。いいですね

返信する
Unknown (百子)
2008-10-14 23:49:39
ステキな結婚式だったのですね。。。
お祝い事に出席するのは、嬉しいものです。
こちらまで幸せな気分になれますもの。
でも、国際結婚って、いろいろ大変なんでしょうね。。。
深い愛と忍耐がなければ成立しないのかも。。。

↓のお料理、とっても美味しそう♪
>我が家のご馳走の概念は、お金をかけることではなく時間をかけること。
この言葉、とっても素晴らしいです!
手抜きばかりの私なので、身に染みました。。。
返信する
カムサハムニダ (HUZU)
2008-10-14 22:49:37
ご出席ありがとう。ようやく少しほっとしました。nihaoさんならではの文章で、読みながら上手にかいてくれたので感謝です。此処一ヶ月と言うものはブログどころでありませんでしたから、ようやく眺めていました。こちらは裏話編で書こうと思っています。
只只、終わってホットしたというのが一番です。

一度コメント書いたのが叉消えてた・・・ミスね
返信する

コメントを投稿