ネット接続できる携帯電話で利用可能な
自動翻訳システム
日本語もしくは英文入力で
ナンと 17カ国語の文章に
31日から一般向けサービス開始とあるものの
いゃ~ん 待てませ~ん
すごぉーーーーい
ジャジャーンと出て来た17カ国語
でも... 正しい文章入れないと
変な訳文出て来ちゃいます...
利用料は一年後に有料になる予定。
ずっと無料が嬉しいナ~
* http://it.nikkei.co.jp/mobile/news/release.aspx?i=185651
** http://atr-langue.jp/smlt/ (←興味のある方 携帯からどうぞ)
ドイツ語 ミヒャエルくんが校正してくれました。
ありがとう Michael
Heute habe ich einen interessanten Artikel in der Zeitung gelesen.*
Es ging darin um einen Internet-Service fuer automatische Uebersetzungen.
Allerdings ist er nur fuer Handys mit einer Internetverbindung verfuegbar...
Unglaublicherweise kann man damit einen Satz von Japanisch oder Englisch in 17 Sprachen uebersetzen lassen, aber natuerlich auch umgekehrt.
Ich war wirklich neugierig, darum habe ich es schon mal versucht, obwohl in dem Artikel stand, dass man den Seirvice erst ab dem 31. Maerz benutzen kann...
Die Moeglichkeit der automatischen Uebersetzung finde ich sehr gut.
Natuerlich muss man einen richtigen Satz eingeben, sonst erhaelt man eine komische Uebersetzung.
Der Service ist nuetzlich und im Moment kostenlos, aber in einem Jahr wird er leider gebuehrenpflichtig.
* http://www.atr.co.jp/html/topics/press_080328_j.html
** http://www.atr.co.jp/index_e.html
Der Text ist von Michael verbessert.
Arigatou, Micha!
でも・・・携帯・・・ない^^;;
おほほ~~~
お嬢様方に紹介してみて^^