2週間ぶり
木曜日エアロ&フラ
汗いっぱい 楽しかった♪
ところで
昨日 愚痴ったばかりの ハーツレンタカー
ドイツにクレームを送ったものの
音沙汰なく Hertz Japanに催促したのは10月1日のこと
昨日 苛立ちの感を込め2度目の催促
それが効いたか
今日 Hertz Japanを通じ
お詫びの言葉と
110.69ユーロ(約1万5千円)を返金しますと返事がきた
よかった~ これですっきり
今回の旅が やっと終わった気がする
何たって 車には何の不満もなく
楽しいドライブの旅だったんだもの
Hertzへの不信感が消え
信頼が戻ったのが何より
これでまた 次の旅が計画できる♪
Heute konnte ich endlich eine Mail vom Hertz bekommen.
Wie bisher haben wir in Deutschland mit einem Mietwagen gereist. Damit waren wir ganz zufrieden, ABER…
Obwohl wir kurz vor der Rückgabe getankt haben, gab es dafür eine Rechnung. Unglaublicherweise gab es noch einen grossen Irrtum. Ein Datum der Rückgabe war ganz falsch, also ein Tag später. Um die Zeit waren wir schon in Japan! Wie könnten wir das Auto zurückgeben!?
Wegen der komischen Rechnung musste ich doch sagen und eine richtige Rechnung haben.
Aber keine Antwort... So musste ich Japan Hertz mahnen, um Deutsche Hertz zu drängen.
Ehrlich gesagt habe ich gestern noch mal, aber etwas streng gemacht, denn es verging schon ein Monat.
Dann konnte ich endlich heute eine Antwort bekommen. Das freut uns wirklich sehr, sonst können wir keine Vertrauen mehr und dort nicht mehr benutzen.
Es hat wirklich lang gedauert, aber jetzt kann ich mir wohl fühlen. So kann ich fröhlich einen neuen Reiseplan denken!
* It is clear that there was a processing error made by our location when the customer returned the vehicle. This has caused the customer to be charged for an additional number of days, for which I apologise. I have also refunded the fuel charge. A credit in the amount of 110.69 Euro is being processed to the credit card billed for this rental. The adjustment is being made at this time, but may not appear on the next monthly statement due to billing cut-off dates.
ありがとう!ほんまにねぇ~なんでやろ!?
ドイツにクレーム送って1週間後 全く音沙汰ないから Hertz Japanに経緯を訴えたら「催促します。ただ 社用メール送っても返ってくるのに2週間はかかるんです。でも必ず返ってくるから 気長に待って下さい」って...
でもねぇ 1ヶ月やし ホンマに返事くるんかい?? とイラッと催促の催促!(笑)
そしたらやっと返事来た!!