世界史に疎い私にとって、カズオ・イシグロの”忘れられた巨人”を読んだことは、多少の体温のようなものを伴って、イギリスの歴史を理解する助けになった。
(カズオ・イシグロの世界に呼吸を合わせてみる)
(武田巡りの旅 ~ 風林火山と日ノ丸の御旗)
ローマ軍が撤退した後、大陸からブリテン島にやって来たアングロ・サクソン人は、
ついにはケルト人をスコットランドやウェールズへ追いやり、この島を征服した。
( ↓ ) The Burried Giants。これはイギリスではなく、アメリカはミズーリー州のチェスターフィールドという所にある。
サクソン人がイングランドに侵入し、ブリトン人が伝説の王アーサーの下で戦った「忘れられた巨人」の時代(6世紀)
をさらに遡った紀元60年頃、侵入するローマ帝国に戦いを挑んだケルト人の伝説の女王がブーディカ(Boudica)。
1901年に亡くなったイギリス絶頂期の女王ヴィクトリアと同じ意味(勝利、Vitory)
を表す古代語の名を持つケルト人の女王として、ヴィクトリア朝の時代にブーディカ熱が高まったという。
( ↓ ) ウェストミンスター橋のたもとにあるブーディカ像。
ローマ人の圧政に苦しむ部族を結集し、ロンディニウム(ロンドン)を焼き討ちにした。
惨殺された7万のローマ人の遺体は朽ち果てるまで放置されたという。
さて、退院する日の朝、普段は歩かない病院内の敷地を歩いていると、
巨大な2本の脚が地面に突き刺さっていた。
頭部を忘れた巨人のようであり、
弓なりのダイバーのような、スラリとした足だった。
Steve Winwood Arc Of A Diver
"Arc Of A Diver"
For sharing dreams I need my woman
夢を分かち合うひとが必要だ。
This humble expression meagerly dressed
My eyes so mean it has no meaning
この控えめな表現は、着飾り過ぎることもなく、
私の目線には意味がない。
But jealous night and all her secret chords
I must be deaf on the telephone I need my love to translate
嫉妬深い夜と彼女の秘密のコード、
私は耳を塞ぐしかなく、電話では、私の愛を翻訳して話さないと。
I play the piano no more running honey
これ以上滑らかにピアノは弾けない
This time to the sky I'll sing if clouds don't hear me
今度は空に向かって歌うことにしよう。雲が私のことを聴いていないなら。
To the sun I'll cry and even if I'm blinded
太陽に向かって泣き喚こう。たとえ目が眩んだとしても。
I'll try moon gazer because with you I'm stronger
月を見つめていよう。あなたと一緒なら強くいられるから。
弧を描くダイバーのように、私の精神は空に浮いている。そして目覚めれば、
Daytime and nighttime I feel you near
昼でも夜でも、あなたが傍にいる。
Warm water breathing she helps me here
温かい水が呼吸し、彼女がここで私を助けてくれる。
翻訳は良い趣味だ。(内田 樹)
滋味を感じるには、立ち止まって よく味わう手間が必要だと思う。
この絵にこれを描いた画家の熱情を感じるために、どうすればよいかを考えてみると、それは自明だ。