最近、非出版社系のブックレットに文章を書いて、そのギャラの支払いが、某音楽産業系の会社であるという事態とあいなりました。
本日、「請求書を発行するように」との手紙が届き、その内容がとても素敵だったので、ここに転記いたします。
カワバタヒロト様
このたびはライター○○様、もしくは○○社、○○様、○○様からご依頼させていただきました、○○ブックレットの原稿料をご案内させて頂きます。
これでよろしければ、消費税抜、消費税、消費税込金額をご明記の上、宛名、品名、ご氏名、捺印、住所、お振り込み先銀行口座をご記入していただきまして、御請求書を発行してください。
その際にお手数ですが、御名刺をお持ちのようでしたら、ご同封の上、12/3(金)までに、○○社まで到着するように郵送していただけますでしょうか。
お忙しい中、大変恐縮でごさいますが、何卒よろしくお願い致します。
微妙な日本語。
別に無礼ってわけでもないけれど、無礼ニュアンスがあるし、どことなく引っかかる。
いったいなんなんでしょうね。
いくつかトリビアルなことはあるんだけど、それ以上に全体として醸し出す、不調和な雰囲気がイヤンです。
本日、「請求書を発行するように」との手紙が届き、その内容がとても素敵だったので、ここに転記いたします。
カワバタヒロト様
このたびはライター○○様、もしくは○○社、○○様、○○様からご依頼させていただきました、○○ブックレットの原稿料をご案内させて頂きます。
これでよろしければ、消費税抜、消費税、消費税込金額をご明記の上、宛名、品名、ご氏名、捺印、住所、お振り込み先銀行口座をご記入していただきまして、御請求書を発行してください。
その際にお手数ですが、御名刺をお持ちのようでしたら、ご同封の上、12/3(金)までに、○○社まで到着するように郵送していただけますでしょうか。
お忙しい中、大変恐縮でごさいますが、何卒よろしくお願い致します。
微妙な日本語。
別に無礼ってわけでもないけれど、無礼ニュアンスがあるし、どことなく引っかかる。
いったいなんなんでしょうね。
いくつかトリビアルなことはあるんだけど、それ以上に全体として醸し出す、不調和な雰囲気がイヤンです。