goo blog サービス終了のお知らせ 

和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

存在:present, exist, located

2024-11-11 15:59:24 | 英語特許散策
水中に存在する無線通信装置
ChatGPT:
ChatGPT

A wireless communication device located underwater.

あなた:
How about "A wireless communication device existing underwater"?
ChatGPT:
ChatGPT

"A wireless communication device existing underwater" is grammatically correct, but it sounds less natural than "located underwater." Here's why:

  1. "Existing underwater":

    • Feels slightly redundant because "existence" is implied when describing an underwater device.
    • It might be more suitable in philosophical or abstract contexts rather than technical or practical descriptions.
  2. "Located underwater":

    • Direct and commonly used in technical contexts to describe the physical presence of something in a specific location.

Suggested Refinements:

  • "A wireless communication device positioned underwater."
    (Focuses on placement, suitable for technical descriptions.)
  • "A wireless communication device designed for underwater use."
    (Highlights purpose and context of use.)

If simplicity is key, "located underwater" is the most natural choice for general contexts.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 不具合 | トップ | 質量部:parts by mass, part... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

英語特許散策」カテゴリの最新記事