Fcitxの翻訳はTransifexで行われていますが、日本語のコーディネーターは私です。
コーディネーターは翻訳できる他、メンバー申請に対して承認と拒否ができます。
どういう基準で承認または拒否するかは結構揺れていたのですが、現在は
・私の友人知人または一方的に存じ上げている方は、ほぼ無条件に承認。みんな私よりすごい人たちばかりなので
・私が存じあげない方は、これまでの実績を見て決定
という感じになっています。
じゃあ未経験者はダメなのかというと、例えば明らかに学生さんである場合とかは承認します。多少おかしな翻訳があった場合は修正しますし、それは私の義務だと考えています。
しかし、若い方はIMではなくもっと面白い別なものに目を向けて欲しいとも思います。
というわけで、場合によっては拒否することもあります。
私はコーディネーターとしてFcitxの翻訳をいい感じに保つ必要があるので、ひどい翻訳が入ったら修正しなければいけないわけですが、なかなかそんな時間取れませんし、そもそも酷い翻訳(あるいは日本語になっていない何か)にするくらいなら英語のままの方がずっとよく、100%の翻訳率を目指しているわけではない、というのもあります。
それにそもそもとして、そういうのの修正ってモチベーションがわかないんですよ。そらそうでしょう。誰が好き好んで人の尻拭いなんてやりたがるんですか。
承認や拒否、あるいはFcitxの翻訳に関して気づいたことがあったら私に直接問い合わせていただきたい(あるいは実績のある方はメンバー申請して欲しい)です。
拒否されたこととか公開の場で質問されてもいいですけど、その理由を公開の場で言われるのって辛くないです? 参考までに私の回答。typoは見なかったことに。提示したURLに他意はありません。そこにも書いたとおりただコメントを求めただけですからね?
拒否なんてしたら波風立つに決まってるんだからおとなしく承認すればいいじゃんという考え方もあるのは重々承知していますが、私はそういうことはできません。
それなりのこだわりがなかったら10年も継続できるわけないでしょう。
追記(2014/11/12):
返信がきました。
……。
私は翻訳がイマイチだと言ったのですから、自分はうまくやれる、ということを客観的に示せばいいと思うんですよ。Fcitxのja.poに直接翻訳するとか、方法はあると思います。
それがこれですからね。私からはこれ以上特に何か言うことはないです。
コミュニティに長くいるだけのボンクラめ、というニュアンスだとは思うのですが、それは私自身もそう思っているので別にいいのですけど、得てして説得する相手というのはそういう人じゃないですか。それなりの社会人経験がある方はわかると思うんですけど。
コーディネーターは翻訳できる他、メンバー申請に対して承認と拒否ができます。
どういう基準で承認または拒否するかは結構揺れていたのですが、現在は
・私の友人知人または一方的に存じ上げている方は、ほぼ無条件に承認。みんな私よりすごい人たちばかりなので
・私が存じあげない方は、これまでの実績を見て決定
という感じになっています。
じゃあ未経験者はダメなのかというと、例えば明らかに学生さんである場合とかは承認します。多少おかしな翻訳があった場合は修正しますし、それは私の義務だと考えています。
しかし、若い方はIMではなくもっと面白い別なものに目を向けて欲しいとも思います。
というわけで、場合によっては拒否することもあります。
私はコーディネーターとしてFcitxの翻訳をいい感じに保つ必要があるので、ひどい翻訳が入ったら修正しなければいけないわけですが、なかなかそんな時間取れませんし、そもそも酷い翻訳(あるいは日本語になっていない何か)にするくらいなら英語のままの方がずっとよく、100%の翻訳率を目指しているわけではない、というのもあります。
それにそもそもとして、そういうのの修正ってモチベーションがわかないんですよ。そらそうでしょう。誰が好き好んで人の尻拭いなんてやりたがるんですか。
承認や拒否、あるいはFcitxの翻訳に関して気づいたことがあったら私に直接問い合わせていただきたい(あるいは実績のある方はメンバー申請して欲しい)です。
拒否されたこととか公開の場で質問されてもいいですけど、その理由を公開の場で言われるのって辛くないです? 参考までに私の回答。typoは見なかったことに。提示したURLに他意はありません。そこにも書いたとおりただコメントを求めただけですからね?
拒否なんてしたら波風立つに決まってるんだからおとなしく承認すればいいじゃんという考え方もあるのは重々承知していますが、私はそういうことはできません。
それなりのこだわりがなかったら10年も継続できるわけないでしょう。
追記(2014/11/12):
返信がきました。
……。
私は翻訳がイマイチだと言ったのですから、自分はうまくやれる、ということを客観的に示せばいいと思うんですよ。Fcitxのja.poに直接翻訳するとか、方法はあると思います。
それがこれですからね。私からはこれ以上特に何か言うことはないです。
コミュニティに長くいるだけのボンクラめ、というニュアンスだとは思うのですが、それは私自身もそう思っているので別にいいのですけど、得てして説得する相手というのはそういう人じゃないですか。それなりの社会人経験がある方はわかると思うんですけど。