JAZZ & BAR em's(ジャズバーエムズ)

 銀座6丁目に2003年末オープンしたジャズバーです。
「大人のくつろぎ空間」をお探しの皆様にご案内申し上げます。

邦題について

2010年02月17日 | つれづれ

 ラジオの深夜番組で、「ロックシンガーの歌うスタンダード」というのをやっていて、
結構おもしろかったのですが、アナウンサーの紹介の仕方の中に、もあり。
'These Foolish Things' の有名な邦題は、「思い出の種」というのですが、
これはなかなか「イケて」ます。
 ところが今回のものは「愚かなり我が恋」というのです。
歌詞の意味の上でどちらが近いか、という議論ではなくて、

①'My Foolish Heart'「愚かなり我が心」と似すぎている。
②'Foolish'が付いているからと言って、「愚か」と直に訳すべきかどうか。

この2点でムッとしたわけです。(ムッとするほどのことではない
この場合の'Foolish'は、「取るに足りない小さな」というようなニュアンスで、
それらの小さなことがすべて君を思い出させる・・・と歌っているので、
いくら語呂がよくて耳馴染みがあるほうが一般的だ、と言っても
柳の下的な訳し方は影山としては好みではありません。
出来不出来よりその慣れ合いな感覚がイヤ。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。