マタイ20章15節
自分のものを自分の思うようにしてはいけない
という法がありますか
それとも
私が気前がいいので
あなたの目にはねたましく思われるのですか
この訳も何かヘンだ。
黄金律の誤訳にどことなく似ている。
誰にでも分かるようにという偽善が背景にあるためではないか。
英語訳を見てみよう。
同
is it not lawful to me
to do what I will in mine own
is thine eye evil because I am good
(YLT)
自分の手持ちの中でしたいことをするのは
私にとって適法である
私は善であるがゆえに
あなたの目が悪なのだ
分かりやすくするために、反語は直接話法で訳出しておいた。
問題は後半部分。
>私が気前がいいので
>あなたの目にはねたましく思われるのですか
タガが緩んでしまった樽のような・・何とも言いようがない訳し方だ。
主イエスの主張はこうだ。
神は常に正であり義であるから、あなたの目が悪なのだ。
あなたがめくらだったら、不平不満を言うことはなかった。
あなたがいつ招かれたのか見えなかったからだ。
彼らがいつ招かれたのか知らなかったからだ。
あなたの目が見えなかったのなら、あなたは罪を犯すことはなかった。
ヨハネ9:41
イエスは彼らに言われた
もしあなたがたが盲目であったなら
あなたがたに罪はなかったでしょう
しかし
あなたがたは今
私たちは目が見える
と言っています
あなたがたの罪は残るのです
何時の時代でも宗教屋は選ばれることを自ら拒絶する。
天の御国において、悪い麦と良い麦の選別が行われる。
そして、天の御国において、良い麦は神の国へ凱旋する。
自分のものを自分の思うようにしてはいけない
という法がありますか
それとも
私が気前がいいので
あなたの目にはねたましく思われるのですか
この訳も何かヘンだ。
黄金律の誤訳にどことなく似ている。
誰にでも分かるようにという偽善が背景にあるためではないか。
英語訳を見てみよう。
同
is it not lawful to me
to do what I will in mine own
is thine eye evil because I am good
(YLT)
自分の手持ちの中でしたいことをするのは
私にとって適法である
私は善であるがゆえに
あなたの目が悪なのだ
分かりやすくするために、反語は直接話法で訳出しておいた。
問題は後半部分。
>私が気前がいいので
>あなたの目にはねたましく思われるのですか
タガが緩んでしまった樽のような・・何とも言いようがない訳し方だ。
主イエスの主張はこうだ。
神は常に正であり義であるから、あなたの目が悪なのだ。
あなたがめくらだったら、不平不満を言うことはなかった。
あなたがいつ招かれたのか見えなかったからだ。
彼らがいつ招かれたのか知らなかったからだ。
あなたの目が見えなかったのなら、あなたは罪を犯すことはなかった。
ヨハネ9:41
イエスは彼らに言われた
もしあなたがたが盲目であったなら
あなたがたに罪はなかったでしょう
しかし
あなたがたは今
私たちは目が見える
と言っています
あなたがたの罪は残るのです
何時の時代でも宗教屋は選ばれることを自ら拒絶する。
天の御国において、悪い麦と良い麦の選別が行われる。
そして、天の御国において、良い麦は神の国へ凱旋する。