Police photo analysis uncovers reflection of suspect in victim's eyes
TOKUSHIMA -- Analysis of the photo of a victim on a smartphone seized by police in western Japan last year uncovered a reflection of the suspect in the victim's eyes, providing valuable evidence, it has been learned.
---------------------
analysis 解析
unvocer 明らかにする
reflection 反射した姿
suspect 容疑者
victim 被害者
seize 押収する
provide 提供する
evidence 証拠
【訳】
警察の写真解析が、犠牲者の瞳の容疑者の姿を明らかにする
徳島 -- 去年西日本の警察によって押収されたスマートフォンにあった犠牲者の写真の解析が、犠牲者の瞳の中の容疑者の反射した姿を明らかにした。そしてそれが貴重な証拠を提供するということが、判明した。
【解説】
今日のニュースは主語(主部)が何であるかを読み取るのが、大切です。
見出し。
「Police photo analysis uncovers reflection of suspect」
(警察の写真の解析が容疑者の反射した姿を発見する)
「in victim's eyes」
(犠牲者の瞳の中の)→容疑者の姿を発見
本文。
「Analysis of the photo of a victim on a smartphone」
(スマートフォンの中の犠牲者の写真の解析)
「seized by police in western Japan last year」
(昨年、西日本の警察によって押収された)→スマホの写真→が
「seized」は、一見動詞のように見えますが、これは過去分詞です。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、ここでは、(押収された)の意味になり、前の(スマホ)を修飾しています。
「uncovered a reflection of the suspect」
(容疑者の反射した姿を明らかにした)
「in the victim's eyes」
(犠牲者の瞳の中の)→容疑者の姿
次の「カンマ+動詞ing」は(and+動詞)で訳します。
「, providing valuable evidence」
(そして貴重な証拠を提供した)
「it has been learned」
(それが知られたところだ)
「has been learned」は(受動態の完了形)です。《完了受動代》
「be learned」で(知られた)。
それが完了形になって、(ちょうど~したことろだ)になり、
「それがちょうど判明したことろだ」くらいの訳になります。
TOKUSHIMA -- Analysis of the photo of a victim on a smartphone seized by police in western Japan last year uncovered a reflection of the suspect in the victim's eyes, providing valuable evidence, it has been learned.
---------------------
analysis 解析
unvocer 明らかにする
reflection 反射した姿
suspect 容疑者
victim 被害者
seize 押収する
provide 提供する
evidence 証拠
【訳】
警察の写真解析が、犠牲者の瞳の容疑者の姿を明らかにする
徳島 -- 去年西日本の警察によって押収されたスマートフォンにあった犠牲者の写真の解析が、犠牲者の瞳の中の容疑者の反射した姿を明らかにした。そしてそれが貴重な証拠を提供するということが、判明した。
【解説】
今日のニュースは主語(主部)が何であるかを読み取るのが、大切です。
見出し。
「Police photo analysis uncovers reflection of suspect」
(警察の写真の解析が容疑者の反射した姿を発見する)
「in victim's eyes」
(犠牲者の瞳の中の)→容疑者の姿を発見
本文。
「Analysis of the photo of a victim on a smartphone」
(スマートフォンの中の犠牲者の写真の解析)
「seized by police in western Japan last year」
(昨年、西日本の警察によって押収された)→スマホの写真→が
「seized」は、一見動詞のように見えますが、これは過去分詞です。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、ここでは、(押収された)の意味になり、前の(スマホ)を修飾しています。
「uncovered a reflection of the suspect」
(容疑者の反射した姿を明らかにした)
「in the victim's eyes」
(犠牲者の瞳の中の)→容疑者の姿
次の「カンマ+動詞ing」は(and+動詞)で訳します。
「, providing valuable evidence」
(そして貴重な証拠を提供した)
「it has been learned」
(それが知られたところだ)
「has been learned」は(受動態の完了形)です。《完了受動代》
「be learned」で(知られた)。
それが完了形になって、(ちょうど~したことろだ)になり、
「それがちょうど判明したことろだ」くらいの訳になります。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます