…新聞などで、何気なしに、合衆国大統領と云う文字を読んでいるが、考えてみると英語でPresidentであり、必ずしも、その意味は=大統領ではあるまい。
英語の辞書を見ると、社長もPresidentであるし、大学の総長も、銀行の頭取もPresidentである。
明治初期に英語と日本語の対訳で、業績を残したした福沢諭吉はPresidentを「監督」と訳している。
もともと、日本では、Presidentに対応する言葉は棟梁、統領、頭領があり、支配すると云う字の意味から、統領と云う字を当てたらしい。
そして、それが、明治半ばから、辞書にはPresidentは「大統領」と書かれ始めたそうです。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます