スペイン語で遊ぼう!みんなの広場_since2004

スペイン好き、ラテンアメリカ好き、スペイン語好き、スペイン語をやってみようかなぁと思っているヒト、寄っといで!

現在完了形ってめんどくさい

2020-07-03 | くらべて文法(西・英)
今年はスペイン語を勉強しよう!と元旦に誓った方、その後いかがお過ごしでしょうか?「今年こそは英語を」と誓った私のほうは、メキシコの英語学校に通うことにしたものの、絶妙なタイミングでコロナ直前に退校。理由は「新しいスイス人の先生と馬が合わない」だったんですが、それから教科書と「前の先生」にいただいたアプリで独学を続け、なんとかエレメンタリーの教科書を終えてメキシコから帰ってきました。6か月でエレメンタリーだけ?はい。亀の歩みです。

さて、ときどきyoutubeで英語学習の映像を見ているんですが、昨日は「現在完了形」の話でした。ここで私が「現在完了形」の文法を説明するつもりはありません。っていうか、できませんよ(笑)。なんかめんどくさいんですよね、現在完了形って。日本語にはない概念ですか?これを「経験」の表現で使うときは良いんですが、過去のアクションを表すときは「過去形」とまぎらわしく、どちらを使っていいかわからないことが多いですよね。

昨日のビデオではアメリカ育ちのバイリンガルが「過去形をつかっちゃう」という話をしていました。なるほど。イギリス英語では「現在完了形」と「過去形」が几帳面に区別されているのに比べ、アメリカでは「過去形ですませる」ことが多いらしいんです。

あ、それって、スペイン語と同じじゃないですか?

…と思い出したことがあり、この記事を書くことにしました。

二十数年前にスペインで初めての短期留学をしたとき、ちょうど「現在完了形」のところでした。ぜんぜんわからないスペイン語の説明に悩みながらも、体で「現在完了形」を覚えたものです。そして「短期留学のはしご」をした私は、レベル分けの関係で次の学校でも「現在完了形」をみっちり学ぶはめに。。。

その後、エクアドルに住んだり、コスタリカに行ったり、そして直近ではメキシコで働いて、「中南米では現在完了形はほとんど使わない」ということが身に染みてわかりました。ときどき現在完了形でしか訳しようがないことがポロっと口から出ますが、メキシコでは「は?」という顔をされることもありました。ワタシが体で覚えたアレはなんだったんだろうと、悲しくなります。

英語もスペイン語も、元祖だったヨーロッパ大陸では「現在完了の定義づけ」がきっちりしており、過去形と使い分ける。しかし征服されて言語が持ち込まれたアメリカ大陸では「現在完了形」のかわりに「過去形」を使うことが多い。英語とスペイン語で共通して言えることなのでは?と思ったんですが違いますか? やっぱりめんどくさいからですかね?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする