「ハポニョ~ル」という言葉(=日本語+スペイン語)は、巷で普及しているけれど、日本語とポルトガル語ではどうなるのか?と、考えたのですが、「ポルトネス」ってどうでしょう?
ポルトガル語を聞いていると、ときどき「あれ?」と思うことがあります。今まで耳についた、「日本語に聞こえるポルトガル語」をメモってみました。題して『そら耳ポルトネス』。
Ninguém →ニンゲン→人間?
(誰も)
Caixa →カイシャ→会社?
(箱)
Ontem →オンテン→温泉??
(昨日)
Bem →ベン→便…???
(良く)
Até →アテ→(大阪弁?酒の肴)
(~まで)
まあ、他にも色々ありそうですが、これ以上深入りすると『ポルトガル語で遊ぼう!』になってしまうので、このへんで…。
ポルトガル語を聞いていると、ときどき「あれ?」と思うことがあります。今まで耳についた、「日本語に聞こえるポルトガル語」をメモってみました。題して『そら耳ポルトネス』。
Ninguém →ニンゲン→人間?
(誰も)
Caixa →カイシャ→会社?
(箱)
Ontem →オンテン→温泉??
(昨日)
Bem →ベン→便…???
(良く)
Até →アテ→(大阪弁?酒の肴)
(~まで)
まあ、他にも色々ありそうですが、これ以上深入りすると『ポルトガル語で遊ぼう!』になってしまうので、このへんで…。