スペイン語で遊ぼう!みんなの広場_since2004

スペイン好き、ラテンアメリカ好き、スペイン語好き、スペイン語をやってみようかなぁと思っているヒト、寄っといで!

グラナダのオスタル

2015-02-28 | ひとりごと
撮影日時:2014年4月27日(日)

場所:グラナダ、Campo de Principe のとこの角っこ。

なんで今頃この写真をアップするのかというと、写真整理してたら出てきたから(笑)。去年15年ぶりにグラナダを訪れた時ぶらぶら歩いてて見つけて、かわいいから撮影したオスタル。外見しかわからないのでお勧めのしようもないのだが、「なんでもネット」の時代なので検索すれば口コミが出てくるかもしれない。



この建物の最上階にも窓があり植木鉢が飾ってあるようだけど、どんな風になっているのかなぁ。機会があれば訪れてみたいオスタルである。

ちなみにPrincipeの広場みたいなとこの周りは、美味しそうなレストランもたくさんある。


"爆買い" を考える

2015-02-23 | ひとりごと
"爆買い"という日本語がいつの間にかできていたようだ。

先日ドラッグストアにて、爆買いとは何かがわかったような気がした。それは中国人観光客の"買い物現象"であり、現在一時帰国中の私のソレに似ている。ドラッグストアにおいては、私たちは似ていると思った。ただ私の場合、ドラッグストア以外の行先はほどんど百均(百円ショップ)である。その辺は中国人の富裕層と同じわけがない。

爆笑: この言葉は古くからあったように思う。実際、辞書で引いても出てきた。
    explosión de risa (白水社和西辞典改訂版より)

爆睡: この言葉はいつのまにかあった。
    ≪若者言葉≫起こそうとしても目が覚めないくらい深く眠ること
    (デジタル大辞泉より)

爆買い: 最近私が知った日本語。

さてこの"爆買い"、スペイン語にしたらどうなるのか考えてみた。

explosión de compras かなぁ。

bomba de compras じゃダメかしら。

compra bomba(bombaの形容詞的用法)ってどうよ?

辞書(現代スペイン語辞典)に fiesta bomba「どんちゃんさわぎのパーティー」という用例があったので、もしかしたら通じるかも。しかし西和中辞典によると、bomba はラ米各国で色々な意味を持つようなので、それぞれの国で別な解釈をされる恐れもある。