LOOK は視線を移す→→→動作。なるほど、これはスペイン語の MIRAR みたいです。「見て!」「注目して!」「いいかい!」というときはコレですね。
LOOK! = ¡MIRA!
SEE は←←←何かが視界に入ってくる。ああ、スペイン語の VER に似ているでしょうか。「会う」という意味で使うということも共通していますね。
SEE YOU! = ¡NOS VEMOS!
ここまでは良かったんですが、どうも WATCH が割り切れません。。。
英西辞典を見ると、動詞のところには VELAR(目を覚ましている)や VIGIRAR(見張る)が載っています。
何が問題かって、、、
スペイン語では普通、テレビを見るとき VER なんですよ。「普通」というのはご飯を食べながら漠然とテレビを見ているようなときとか。。。「テレビを見てごらん(目を向けろ)!」とか、スローモーションで「9.11」の飛行機を観察するときなんかは MIRAR を使うようですが。
ところが英語では「テレビを見る」に WATCH を使うんですね~!
WATCH TELEVISION. = VER LA TELEVISIÓN.
英語圏の人の感覚では、テレビって注意深く見守るモンなのかな~。この WATCH の感覚はなんだかよくわかりませんでした。先生。
おかどちがいかもしれませんが、この番組のファン?泡盛人さんの記事に「遅れトラバ」させていただきまふ。