スペイン語で遊ぼう!みんなの広場_since2004

スペイン好き、ラテンアメリカ好き、スペイン語好き、スペイン語をやってみようかなぁと思っているヒト、寄っといで!

寒い!

2016-01-23 | ひとくちスペイン語
朝晩寒い日が続いています。特に家の中が寒いんです。

Hace frío. (気候が)寒い。

Tengo frío. (私が)寒い。

このふたつの違いはスペイン語のテキストでも良く出てきますよね。この場合の frío は「寒さ」という名詞です。ところが昨日「あなたの家は寒いか?」と聞きあってる時に、

¿Su casa es fría? あなたの家は寒いか?

…と、SER動詞を使って聞かれたので新鮮な驚きでした。この場合、casa(家)という女性名詞に合わせて形容詞の「寒い」が fríaになっているわけですね。

¿En su casa hace frío? あなたの家では寒いか?

…というのが普通なのかと思ってたんですが。

寒いとか暑いとか話すときに、ESTAR動詞を使うのも聞いたことがあるんですが、これはどうなんでしょう。

Está fría.  …だと、壁なんかに触って冷たい、冷えてる、って感じのようです。

メキシコ人の4人の女子が口をそろえて説明してくれました。スペイン語の専門家に聞いたわけではないですが、スペイン語の「寒い」には色々あるんだなぁと今更ながら感心しました。


メキシコのひとりごとはこちらに書いています。

⇒ クエルナバカはいつも春
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Limpia?

2016-01-11 | ひとくちスペイン語
スペイン語を習い始めて誰しもがつきあたる問題に「辞書を引いてもわからない」というのがあります。「辞書の引き方がわからない」ということもありますが。

例えば、練習問題の例文に
La niña limpia la ventana. という一文があります。
【limpia】ってなんだっけ?と辞書を引くと、女性名詞「一掃」 と出てきます。
【limpio,pia】 の方かな?と気が付けばまだ良くて、「清潔な」「清潔好きな」という形容詞が出てきます。

そこで「ああ。La niña limpia とは清潔好きな女の子のことだろう」と思うのです。しかしこれでは文章にならない…。清潔好きな女の子と la ventana が結びつかないのです。

実はここの limpia は、動詞limpiarの三人称単数の現在形です。意味は「掃除する」「拭く」などです。

La niña limpia la ventana. その女の子は窓を拭く。

limpia は動詞limpiarの命令形でもあるので、ややこしいんです。「テーブルが汚いからメキシコ人の部下にきれいにしてもらいたい」と思った日本人が、翻訳サイトでなんとか探して「limpia」を見つけました。

テーブルを指差して Limpia, limpia  と言ってみると?

「Limpia? Limpio?」と聞き返されて、何か間違っていたのかと不安になったそうです。

動詞の活用形なのか、形容詞なのか、これだけじゃわからないので、メキシコ人が何を言いたかったのかは私にもわからないのですが、「テーブルがきれいですって?それとも私が拭くの?」か、「あなたが拭くの?私が拭くの?」か、色々想像してしまいました。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする