スペイン語で遊ぼう!みんなの広場_since2004

スペイン好き、ラテンアメリカ好き、スペイン語好き、スペイン語をやってみようかなぁと思っているヒト、寄っといで!

汗カロール

2006-02-21 | ほうげん・ひょうげん
みなさ~ん、久しぶりに、(ちょっと無理やりですが)ハポニョール・コーナーです。

先日、友人に連れられて京都のタコス屋に行ったのですが、店内もタコスもかわいい(つまりタコスは小さいめ)、しかし小さいお店ながらメニューが豊富で、しかもかなりマニアックなメヒカーナなのです。
お店の名前は TAQUERIA PACHANGA (タコス屋 パチャンガ)
京都市左京区田中大久保町22 
PACHANGA の意味はなんだろう?サルサに似た音楽のことだっけ?と気になったけど、聞いてこなかった~、ちょっと後悔。。。

コリアンダーたっぷりのサルサ・メヒカーナと、刻んだハラペーニョがついてきて、料理にもひそかにハラペーニョが入っていたのよね。辛いのは苦手だけど、ハラペーニョがないとピンとこないので「おいしい、おいしい」とがつがつ食べていたら、とたんに汗がぶぁーっと噴出してきました。

「すごい汗! 汗ムーチョ・カロール だね!」

と友人。でも汗かいてるのはワタシだけ?

「いや、私だけが暑いなら、テンゴ・ムーチョ・カロールなんだよね…」と汗を拭き拭きスペイン語講座。

つまり、気候が暑いときは Hace mucho calor. だけど、「私」が暑いと感じるときは tener(持つ) という動詞の「私」の活用で Tengo mucho calor. というわけなんです。

たとえハラペーニョが降ってきても、汗ムーチョ・カロールにはならないのかな!?


※地域差に強い小学館のポケット『プログレッシブ西和・和西辞典』によると、PACHANGA はラ米の単語だそうで、
(メキシコ)パーティー。
(キューバ)パチャンガ:軽快なダンス[曲]。
やっぱりメキシコ的な意味もあったのねん。