ChatGPT:
「高温環境において特性の変化が小さい半導体素子」の自然で技術的に正確な英訳は、以下のようになります:
✅ 推奨英訳:
"A semiconductor device with minimal characteristic variation in high-temperature environments"
🔍 語句ごとの対応:
日本語 | 英語訳 |
---|---|
高温環境において | in high-temperature environments |
特性の変化が小さい | with minimal characteristic variation / exhibiting little variation in characteristics |
半導体素子 | semiconductor device / semiconductor element |
✏️ その他の自然な言い換え例:
-
"A semiconductor device that exhibits little variation in characteristics under high-temperature conditions"
→ やや説明的ですが、より読みやすく丁寧な文。 -
"A semiconductor element with stable characteristics at high temperatures"
→ “stable characteristics” と言い換えると、簡潔で意味が伝わりやすいです。
ChatGPT:
Great! All three of your sentences are grammatically correct and understandable. Here's a breakdown of their tone and clarity:
✅ 1. "A semiconductor device that has a small characteristic variation in high-temperature environments."
-
✔ Grammatically correct
-
⚠ "a small characteristic variation" sounds slightly non-idiomatic. Native speakers tend to prefer "little variation" rather than "a small variation," especially in technical writing.
-
🔧 Slightly improved version:
→ "A semiconductor device that exhibits small characteristic variation..."
→ Better yet: "with minimal characteristic variation" (as in the previous answer)
✅ 2. "A semiconductor device that has little characteristic variation in high-temperature environments."
-
✔ Very natural and idiomatic
-
✔ Clear and commonly used phrasing in technical English
-
✅ This is probably the best of the three in terms of fluency and formality
-
🔁 You could also say:
→ "…exhibits little variation in characteristics…" (slightly more formal)
✅ 3. "A semiconductor device that changes little in characteristics in high-temperature environments."
-
✔ Understandable
-
⚠ Slightly less formal and a bit more casual in tone
-
🔧 Also, "changes little in characteristics" sounds a bit clunky or non-idiomatic; a smoother version might be:
→ "…whose characteristics change little…"
→ or "…that undergoes little change in characteristics…"
✅ Recommendation:
If you're writing for a technical or professional context (spec sheet, paper, patent), go with:
"A semiconductor device that has little characteristic variation in high-temperature environments."
Or even more concise:
"A semiconductor device with minimal characteristic variation in high-temperature environments."
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます