goo blog サービス終了のお知らせ 

和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

変化が小さい

2025-07-01 16:24:36 | ChatGPT
高温環境において特性の変化が小さい半導体素子
ChatGPT:

「高温環境において特性の変化が小さい半導体素子」の自然で技術的に正確な英訳は、以下のようになります:


✅ 推奨英訳:

"A semiconductor device with minimal characteristic variation in high-temperature environments"


🔍 語句ごとの対応:

日本語 英語訳
高温環境において in high-temperature environments
特性の変化が小さい with minimal characteristic variation / exhibiting little variation in characteristics
半導体素子 semiconductor device / semiconductor element

✏️ その他の自然な言い換え例:

  • "A semiconductor device that exhibits little variation in characteristics under high-temperature conditions"
     → やや説明的ですが、より読みやすく丁寧な文。

  • "A semiconductor element with stable characteristics at high temperatures"
     → “stable characteristics” と言い換えると、簡潔で意味が伝わりやすいです。

あなた:
How about the following?
1. A semiconductor device that has a small characteristic variation in high-temperature environments.
2. A semiconductor device that has little characteristic variation in high-temperature environments.
3. A semiconductor device that changes little in characteristics in high-temperature environments.
ChatGPT:

Great! All three of your sentences are grammatically correct and understandable. Here's a breakdown of their tone and clarity:


✅ 1. "A semiconductor device that has a small characteristic variation in high-temperature environments."

  • Grammatically correct

  • "a small characteristic variation" sounds slightly non-idiomatic. Native speakers tend to prefer "little variation" rather than "a small variation," especially in technical writing.

  • 🔧 Slightly improved version:
    "A semiconductor device that exhibits small characteristic variation..."
    → Better yet: "with minimal characteristic variation" (as in the previous answer)


✅ 2. "A semiconductor device that has little characteristic variation in high-temperature environments."

  • ✔ Very natural and idiomatic

  • ✔ Clear and commonly used phrasing in technical English

  • ✅ This is probably the best of the three in terms of fluency and formality

  • 🔁 You could also say:
    "…exhibits little variation in characteristics…" (slightly more formal)


✅ 3. "A semiconductor device that changes little in characteristics in high-temperature environments."

  • ✔ Understandable

  • ⚠ Slightly less formal and a bit more casual in tone

  • 🔧 Also, "changes little in characteristics" sounds a bit clunky or non-idiomatic; a smoother version might be:
    "…whose characteristics change little…"
    → or "…that undergoes little change in characteristics…"


✅ Recommendation:

If you're writing for a technical or professional context (spec sheet, paper, patent), go with:

"A semiconductor device that has little characteristic variation in high-temperature environments."

Or even more concise:

"A semiconductor device with minimal characteristic variation in high-temperature environments."

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 単一の対象に関する複数の特... | トップ | 注目情報 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。

ChatGPT」カテゴリの最新記事