ばばちゃんのおっちゃんの日本語の先生への道

日本語の先生になろうと一念発起いたしました。

その76 PDICミャンマー語辞書

2024-06-21 18:29:55 | 8.ミャンマー語独習
現在制作中の辞書の説明・宣伝。
 その元になっていますのは、前項(その75)の辞書と、辞書検索ソフトのPDICです。
PDICは高速で、多言語と複数の辞書が取り扱え、その辞書間は高速で移動できます。更に、検索の機能を利用しますと、これも、その辞書内で、高速で検索・表示してくれます。
 辞書の方は、およそ3万語収納されています。AI辞書と異なり、多義語に対応できています。現代時事用語が掲載され、発音には、3声調が示されていますので、外国人にも有用になっています。というようなお互いの優れた特徴を併せ持っています。
 オリジナルは、緬英ですが、備え付けのGoogle翻訳を利用して、緬日辞書にアレンジしました。ただ、Google翻訳の不備が有りそうなので、緬英辞書も一緒に取り込んで、変だなと言うときは、どうぞ、ご参照下さい。
 種々アレンジし体裁を整え、洗練された辞書にするためには、更に、膨大な時間と手間が掛かり、それを待っていますと、いつまで経っても、リリース出来ませんので、体裁は無視し、利用できる段階になりましたので、リリースしたいと考えます。
 ミャンマー人には発音がなくても問題が有りませんので、最初に、発音なしの緬英辞書と緬日辞書を提供いたします。
 次に、発音付きの緬日時書をリリースします。(本来のこの辞書が持っている特徴が、それで発揮できます。)英語話者も、それ以外の方も、緬英辞書と発音付き緬日辞書を行ったり来たりすることで、発音を参照する事ができます。(現在、鋭意取込み中です。)

日緬辞書
 ミャンマー人、及び日本人の利用者だけを考えますと、洗練した形にはなりませんが、実施を計画しております。訳語と見出語を交換しただけになりますので、本来の日緬辞書から遠い物になるかもしれません。一対一で対応しているものは、それほど違和感がないと考えますが、日本語の多義語に対してミャンマー語が対応出来ているかどうかは、甚だ疑問ですが、ご辛抱下さい。

PDICへの辞書データの取り込みと使い方は、下記をご参照下さい。
 https://pdic2020dic.jimdofree.com/
ミャンマー文字の入力は、LEXILOGOSのサイトをご利用下さい。
 https://www.lexilogos.com/keyboard/burmese.htm
フォントの変換(Unicode ⇔ Zawgyi Converter)は、
 https://www.rabbit-converter.org/Rabbit/

体裁を整えるためには、
緬英辞書
 発音を所定の欄に移動する。(英語話者、そして、それ以外の言語話者方の便宜のため)
 多義語について、改行を行い見やすくする。
緬日辞書
 発音を所定の欄への移動、多義語の見出しの改行。(現在進行中。)
 訳語欄に、英語の発音だけ残っている単語の英単語を追加する。
緬英、緬日辞書双方
 例文や長い説明文は、訳文から切り離し、用例の欄に移動する。


この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« その305 会話ロボ | トップ | その306 方針変更3 »