ばばちゃんのおっちゃんの日本語の先生への道

日本語の先生になろうと一念発起いたしました。

その314 聞き流し学習

2024-08-29 11:26:47 | 6.私の感想・考え

************************************************************
Shortcut to Japanese conversation
Lối tắt đến cuộc trò chuyện bằng tiếng Nhật
Jalan pintas ke percakapan Jepang
Shortcut sa pag-uusap sa Hapon
ทางลัดไปยังบทสนทนาภาษาญี่ปุ่น
စကားပြောဂျပန်မှ shortcut
Atalho para conversação japonesa
Acceso directo a la conversación japonesa
Ярлык на японский разговор
Raccourci vers la conversation japonaise
日语对话的捷径
일본어 회화의 지름길
Dear foreign visitors、please visit below site.

************************************************************
聞き流しトレーニング法
 単語、短文を記憶する段階では、『フラッシュカード』が便利ですが、もう少し進んで、
記憶を定着させようとしますと、フラッシュカード操作では、時間が掛かりすぎて、だんだんまどろっこしくなってきます。
 そこで、次の段階として、今度は『聞き流し』の勉強法が、便利になってきます。YouTubeに、その手のものが、色々ありますが、残念ながら希望するようなものがなかったり、もっと、内容を豊富にして、スピーディーに出来ないかと思ったりしますので、何かいい方法がないかと、考えてみました。
有りました。
 読み上げしたいものをExcel等に、リストアップして、読み上げソフトに、ドバッと入力し、読み上げさせるのです。
 利用するアプリは、以前紹介しましたTTSreader、 https://ttsreader.com/player/
は、いかがでしょうか。直接、コピー&ペーストでできますし、「Open」や、「read web page」を利用することもできます。(無料利用:5000語/日) 読み上げ速度の変更もできます。マイナーな言語も取り扱ってくれます。
 そこで、ちょっと気になりますのが、無料使用に制限のあることです。と言うことで、制限のない『Google翻訳』を、調べてみました。速度の変更は、標準、やや遅め、遅めの3段階ですが可能です。
 更に、テーマ別や場面別にデータを収集しておきますと、すぐに使えて、便利なので、これからデータを収集し、提供したいと考えます。
 本当は、2言語識別してくれる『読み上げソフト』がありますと、母語と対象の言語を交互に準備しておきますと、聞き流しの一歩手前の段階のトレーニングができるのですが・・・・。
 OCRのFineReaderは、数言語区別して、認識してくれるのですが、・・・・・。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

その313 発音考察 5

2024-08-06 17:03:35 | 6.私の感想・考え
************************************************************
Shortcut to Japanese conversation
Lối tắt đến cuộc trò chuyện bằng tiếng Nhật
Jalan pintas ke percakapan Jepang
Shortcut sa pag-uusap sa Hapon
ทางลัดไปยังบทสนทนาภาษาญี่ปุ่น
စကားပြောဂျပန်မှ shortcut
Atalho para conversação japonesa
Acceso directo a la conversación japonesa
Ярлык на японский разговор
Raccourci vers la conversation japonaise
日语对话的捷径
일본어 회화의 지름길
Dear foreign visitors、please visit below site.

************************************************************
特殊音(拍)の聞き取り
 どこかで、学習者に対して、ディクテーションを行ったら、抜けている「かな」が有りました。それが、特殊音でした。と言う話を思い出しました。
 何だ。この現象を利用しますと、ご自分が、特殊音を聞き取れているかどうか、ネイティブに頼らなくても、ご自分で、知ることができるじゃないですか。
 すなわち、読み上げソフトで日本文を読み上げさせ、ご自分で、書き取りを行うのです。
更に、それを、「VoiceTra」に話しかければ、良いのです。
以前「その291音声読上げ」で紹介しました「TTS」は、読み上げ速度も可変なので、好都合です。
 ご自分で、現在の聞き取りの実力がわかり、そして、トレーニング後の進歩の度合いも、知ることができるでしょう。

  また、日本の童謡を歌うのが宜しいというアドバイスもあります。英語の歌は、音符に音節を割り当てていますが、日本語の童謡は、モーラないしは、フットを割り当てています。童謡を歌うことによって、日本語のリズムを身につけることができるかも知れません。
 私の英語も、アメリカンポップソングが助けてくれているのかも知れません。
 ということで、もし、連母音が聞き取れていない場合には、KIMIKO先生の方法母音法。ないしはリオ式英語のやり方を日本語に応用して、連続聞き取りを繰り返してはどうでしょうか。
 その他、特殊音(拍)の促音、撥音が聞き取れていない場合は、ミニマルペアを繰り返してください。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

その312アーティキュレーション

2024-08-04 17:00:30 | 6.私の感想・考え
************************************************************
Shortcut to Japanese conversation
Lối tắt đến cuộc trò chuyện bằng tiếng Nhật
Jalan pintas ke percakapan Jepang
Shortcut sa pag-uusap sa Hapon
ทางลัดไปยังบทสนทนาภาษาญี่ปุ่น
စကားပြောဂျပန်မှ shortcut
Atalho para conversação japonesa
Acceso directo a la conversación japonesa
Ярлык на японский разговор
Raccourci vers la conversation japonaise
日语对话的捷径
일본어 회화의 지름길
Dear foreign visitors、please visit below site.

************************************************************
発音考察 (4)
 何か面白い話題がないかとYouTubeを見ていましたら、「アニメの日本版が宜しい」とあり、なぜそう云うことわり方をするのか、ちょっと気になって、覗いてみました。更に、日本語がわからないのに、日本版が宜しいとのことです。
 よく言われていますのは、日中のバイリンガルの方が、中国語から、日本語に切り替えて話を続けますと、人が変わったようだと・・・。何か、感じるものがあるのかな??
 日本語は低音域の言語であり、ハイ・コンテキストな言語というのが、その理由かと思いますが、彼らは、声優さんの話法に魅入っているようです。
 ということで、舞台俳優や声優の方々が、行うアーティキュレーションを思い出し、見てみました。
 彼らは、日本語を母音語として認識し、明晰で耳に美しく響かせるための発声方法として「母音法」というトレーニング方法を持っていて、それを使って、トレーニングしているようです。
 訓練方法としては、例えば「おはようございます」を「おあおーおあいあう」と母音だけで発音し、一つ一つの母音が等間隔に並ぶよう何回も訓練し、出来るようになったら子音を入れてみるという形がとられるそうです。
 英語話者は、母音を省略して、子音だけで話しても、聞き取ることができるという話がりますが、日本語の場合も、母音だけで話しても、少しは通じるように感じます。もしかするとこの方法でトレーニングを行うと、日本語が聞きやすくなったり、発声しやすくなったりするかも知れません。ぜひとも学習者に試して欲しいと考えます。
 ということで、アーティキュレーションの例題を、フラッシュカード化して皆さんに紹介しておきたいと考えます。
Articulation
「母音法トレーニング」
あらゆる言葉を母音に分解して発音するトレーニング法です。
「おはようございます」は、「おあおうおあいあう」。
「はじめまして」は「あいえあいえ」。
「いらっしゃいませ」は「いあっあいあえ」。
「よろしくおねがいします」は「おおいうおえあいいあう」。

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

その311 発音考察 3

2024-08-02 07:33:27 | 6.私の感想・考え
************************************************************
Dear foreign visitors、please visit below site.

************************************************************

発音考察 3
 私の考え方と同じようなところがあちこちに見受けられますので、まだまだ、大事な情報が埋もれているかも知れません。全部の動画を当たってみることにしました。
 超上級者向けになっていて、並の学習者にとっては、話を、理解するのが難しいでしょうから、そういう情報を見つけ、易しく噛み砕いて解説したいと考えます。
 私が今回行ったアプローチの仕方は、「聞き返さない」がキーワードですが、KIMIKO先生の場合は、「訛をなくす」でした。しかし、期せずして、特殊音(拍)に辿り着きました。日本語風のリズムを会得しますと、伝わりやすく、違和感のない日本語に辿り着けそうです。
 そして、母音主体の日本語に対して、連母音が、発声できない、聞き取れないというのは、どうみても、日本語教育の致命的な欠陥で、そこに誰も手を付けていないのは、画竜点睛を欠き、日本語教育は、全く教育の本質を捉えていないのではないでしょうか。

 リオ小池さんの英語レッスンとKIMIKO先生の日本語レッスンは、同じ現象を英語に使うときと、日本語を使うときとが、真反対の使い方をしなければならないと言っているようです。
 英語は、ぶつ切りにしてはダメで、日本語はぶつ切りにしなければならないと言うような・・・。日本人の英語は、チョッピーなのだそうです。なら、彼らの日本語を、チョッピーにすれば、特殊拍にたどり着けるかも知れません。
リオ小池さんの言を借りますと下記のようです。
Folkは、英語には、ホォオク(一音節)、日本語には、ホークかホ、オ、ク(3モーラ)
Coffeeは、英語には、コォオヒィ(一音節)、日本語には、コーヒーかコ、オ、ヒ、イ
Roomは、英語には、ルゥウム(一音節)、日本語には、ルームかル、ウ、ム

 通常、初心者には、例外を除いて大きな流れだけを選んで、教えるほうが良いと考えます。しかし、特殊音と呼び、名前からして、例外的なものと誤解し、後回しにして取り扱って来ましたが、外国人に取っては、母語にない日本語の発音なので、決して例外的に使うものでもなく、頻繁に会話に出てきますので、真っ先に取り扱うべきものではないでしょうか。
 この特殊な発音形式を克服しませんと、まともな日本語になりません。難しいですけれど最初にクリアしないと、しょっちゅう足を引っ張られてしまいます。
容易に身につく、暫定解決方法が欲しい。
KIMIKO先生は、外国人の9割が発音できない長音で、
お母さん、忙しい、空気、ケーキ、学校と言う言葉を使って、それぞれ
あ:おかーーさん。おかーーーさん。おかーーーーさん。
い:いそがしーー。いそがしーーー。いそがしーーーー。
う:くーーき。くーーーき。くーーーーき。
え:けーーき。けーーーき。けーーーーき。
お:がっこーー。がっこーーーがっこーーーー。
と、それらの母音が聞こえるまで、引っ張りなさいと教えています。
それがクリアできれば、更に、柔らかく、
あ:おか~さん。
い:いそがし~。
う:く~き。
え:け~き。
お:がっこ~。
と発音するようにと、教えておいでです。

 その他、口の開き方もアドバイスされています。
日本語の発声域は、低音域で狭く、口を開かずに、発声するため、日本語のアクセントも差が少なく、彼らは、その差を「差」として、捉えることができないようです。私は、低音域で狭いというのは知っていましたが、そこから先は、思考が停止していました。
リオ小池さんは、英語で、「英語喉」を作りなさいとおっしゃっています。すなわち、スマイルの口の形状であり、更に「イー」といったときに、首の両側の筋が出てきて、その時の喉の位置が、英語喉の位置だそうです。
私は、理論的にどうだか分からなくても、しっかり観察して、暫定的に大部分をカバーできる解決方法と言うのに非常に魅力を感じます。
しっかり観察し、実験し、復元できるのを確認して法則になり、学問になっていくので、決して学問が先にある訳ではないと考えます。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

その310 発音考察 2

2024-07-30 21:07:44 | 6.私の感想・考え
************************************************************
Dear foreign visitors、please visit below site.

************************************************************
発音考察
 もう少し特殊拍について考えてみました。
 本当に、特殊拍が、分かっているのでしょうか。
 拗音は、2文字で、1モーラという事が分かれば、特に問題ないと考えます。
 促音(「っ」)は、一度、発音を止めれば、発音できます。そして、その休止の間を、調整すればよいと考えます。
 撥音(「ん」)は、日本人は、「ん」の発音を一種類と考えていますが、実は、5,6種類の発音をしています。しかし、かれらはちゃんと聞き分けられているようです。そのことが分かれば、残っている問題は、これについても、発音の長さを、もっと長くするだけで、クリアできます。
 ところが、困ったことには、連母音(≒長音)は、彼らには、聞こえないとか、聞き分けられないとか言う話でして、そうだとしますと、聞こえないものを「ああしろ」、「こうしろ」と言ってみても、所詮、無理な話で、分かるはずがありません。で、どうすれば聞き分けられるのかネットで探してみました。

 有りました。
 キミコ先生という方が、「日本語発音矯正」と言って動画を配信されていました。超上級者向けとなっていまして、そういう方か、日本人にしか理解できない話しっぷりです。日本語教師の方は、一度、視聴なさった方が良いと考えます。
 言語についての脳の可塑性の事も、日本語は母音主体で、右脳で処理していることもご存知ですし、アクセントは後回しで良いと考えておられて、私と同意見です。更に、英語の発音矯正のトレーニングも受けておられるそうなので、本物と考えて間違いないと思います。
 新しい知見は、母語を引きずった日本語発音のデータベースを、真の日本語の発音データベースに置き換えなさい。聞いたり、真似したりだけでは、置き換えられません。自分で、正しく発音できて初めて、置き換えることができるとおっしゃっています。実績を上げていらっしゃるようなので、これも、信じてよいのではないでしょうか。
 で、「長音」については、何倍にも引っ張って、ご自身が、聞こえるまで、引っ張り、それを、繰り返してくださいとおっしゃっています。解決できそうです。
 ということで、モーラ、フットの話に、移っていって良いのではないかと考えます。

日本語発音矯正コーチ KIMIKO
日本語発音矯正




  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

その309 発音考察

2024-07-28 07:35:28 | 6.私の感想・考え
************************************************************
Dear foreign visitors、please visit below site.

************************************************************
発音の考察
 学習者と会話して、こちらが聞き取れずに、聞き返えしたりするのは、言わば、コミュニケーション上、重症の部類に入るでしょう。
「聞き辛い」とか、「聞き苦しい」とかは、一応、聞き取れては居ます。しかし、聞き返すのは、やはり、「聞き取れていない。」ということになるでしょう。
 その時、そこで、どういう現象が起こっているのか、更に、どういうトレーニングをすれば、それらを改善できるかということにアプローチしたいと考えます。

 大体、日本人は、単語を並べただけで、彼らの言わんとすることが、ほぼ、分かりますのに、敢えて、聞き返してしまうのですから、これさえ解決できれば、会話が、かなり捗るのではないでしょうか。
 極端な言い方をしますと、この発音の問題さえ解決できれば、重箱の隅を突っついた文法など、全く、必要でないのかも知れません。

 私には、それが、どうも、学習者の弱い特殊音(拍)やそのモーラがその原因のように思えます。
 例えば、幼児との会話や、方言を考えれば、多少、音が外れていても、アクセントが違って居ても、あまり聞き返したりしませんが、モーラが異なっていたりしますとどうでしょう。『アレ?』、『どっちかな?』と判断に迷って、聞き返すのではないでしょうか。

 日本語のモーラは、基本的に、一文字、一拍ですが、拗音だけが例外で、二文字で、一拍になります。
 例えば、「長音」も、「促音」も更に「撥音」も一拍ですよと説明されても、皆さん、それぞれ、正しく理解されているかどうか、よく分かりません。なぜなら、それらは、特殊音(拍)とも言われて、英語には無いものばかりです。モーラも英語にありません。単音の問題だけではなく、どうも、「調子」や、「リズム」「テンポ」といった類の問題のようです。更に、単音等の問題とも、モーラの問題が、重なり合っているようです。日本語の発音では、更に、フットと言って、2モーラが結びついたりしてある種のリズムを作ったりします。
 脳は、英語の強弱のリズムや日本語のフットによるリズムを、感知して、ある程度言葉を予測しているのではないでしょうか。日本人が、同訓異義語の中から、瞬時に適切なものを選び出せるのは、そういうものの助けが働いているように思いす。
 残念ながら、ネイティブとノンネイティブの会話では、それらが共有できていないので、「聞き直し」が、起こるのではないでしょうか。

 また、我々が、勘違いしていますのは、英語にも、長音があると思っていることです。英語のアクセントを強く発音しますと、我々には、あたかも長音のように聞こえますので、てっきり、「長音」が分かっているものと勘違いしてしまっていることです。カタカナ語では、横棒(―)で、表されますが、実は、ほぼアクセントの部分ではないでしょうか。
 英語のスペルの中に、a, i, u, e, o のどれかが,連続しているのを見受けますが、決して独立して一個ずつ発音していません、複合母音と言って中間的な発音もあります。
 そして厄介なのは、日本語で、母音が連続した場合です。連母音と言ったり、長音と言ったりしますが、日本語以外の大部分の言語の話者は、それを、分離することができないそうです。
 要するに、かれらは、単音はもとより、連母音の識別、促音や撥音の識別に加えて、「リズム」も、同時に、整えなければならないという、彼らにとって厄介な問題が、二重にも三重にも重なっているようです。 

 そうなりますと、グダグダ述べるより、沢山例を経験していただいて、フィーリングを捕まえていただく方が、実践的ではないでしょうか。
 学習者の弱い特殊な音、モーラ、フットを、ミニマル・ペアライクに集め、比較しながら、トレーニングできるようにしたいと考えます。上手く行けば、一挙に問題の解決ができ、我々が、聞き返すことが減少するかも知れません。

 特殊拍の混じった単語。特殊拍の混じった単語とそうでない単語のペア。また、それらの単語に、モーラとフットが分かるように説明を加えたものを、準備しました。

発音
ミニマル・ペア
モーラ、フット
追記
 私と似たような考え方の方がいらっしゃいました。
日本語の発音が下手な理由ですね・・・。
 日本語のリズム(拍)が取れない。 聞き返す時がある。
 アクセントが違う。  方言は聞きづらいが、聞き取れる。
 清音・濁音・半濁音の区別ができない。(例)は・ば・ぱ、下手でも聞き取れる
 イントネーションに日本語らしさがない。 下手でも聞き取れる
 単音の発音ができない(例)つ、ず、ん、 単音の参考書はたくさんある
 話すときに突っかかって流暢さがない。発声器官の筋トレ不足
そして、下手でも、聞き取れれば、会話ができる。と。

また、学習者の発音に問題がある場合、下記のような原因が考えられますので、何が問題かを明らかにしておく必要があります。とも。
 母語に存在しない概念(音韻知識)なので、発音を区別していない。
 聞き分けられないので、発音もできない。
 聞き分けられるが、調音上の問題で発音ができない。
私は、日本語教育の勉強を、2015年に、始めましたが、
やっと、この境地にたどり着きました。



  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

その308 日本語教育

2024-07-19 06:21:50 | 6.私の感想・考え
************************************************************
Shortcut to Japanese conversation
Lối tắt đến cuộc trò chuyện bằng tiếng Nhật
Jalan pintas ke percakapan Jepang
Shortcut sa pag-uusap sa Hapon
ทางลัดไปยังบทสนทนาภาษาญี่ปุ่น
စကားပြောဂျပန်မှ shortcut
Atalho para conversação japonesa
Acceso directo a la conversación japonesa
Ярлык на японский разговор
Raccourci vers la conversation japonaise
日语对话的捷径
일본어 회화의 지름길
Dear foreign visitors、please visit below site.

************************************************************
日本語教育 『JFT basic』
 日本語教育が変わりそうです。
 会話主体の基準が出来たみたいです。
 今まで、エリート留学生向けのJLPTしかなく、会話主体の基準が必要と考えて居ましたので、大いに賛成です。

 JLPTを取り扱っている国際交流基金が進めていますが、どうも、高い理念から生まれたとは考え難く(人手不足を補おうという魂胆が見え見えですが)、ヨーロッパの基準に倣ったものと推測します。しかし、「結果が良ければ、全て良し。」とします。

私は、道具である日本語を、素早く身につけ、彼らの本来のミッションに、早く取り掛かって欲しいと考えます。重箱の隅を穿る学者・先生の犠牲にならず、悪徳業者の手にかからず、素早く、ミッションに邁進してほしいからです。

 詳細は、これから調べますが、PCを使っての試験で、東南アジアの国々の複数の会場で実施されるようで、予約制のようです。毎月、何日間かに渡って行われるようですが、応募者が多すぎて、すぐに受験ができないと言うことにならないように願いたいものです。
 また、学者、役人が重箱の隅を穿ったり、篩い落とすための出題にならず、彼らに、やる気を起こさせるような出題、設問であってほしいものと願います。

国際交流基金が、ヨーロッパ言語共通参照枠(CEFR)に沿って、「JF日本語教育スタンダード」を作り、また、『まるごと』と言う参考書を作りました。
そして、「特定技能1号」を得るために必要な日本語能力水準を測るテストとしても活用しているそうです。
日本語基礎テストとは?
 https://www.jpf.go.jp/jft-basic/about/pdf/describing_ja.pdf

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

その307 日本語教育サイト

2024-07-11 09:11:46 | 6.私の感想・考え
************************************************************
Shortcut to Japanese conversation
Lối tắt đến cuộc trò chuyện bằng tiếng Nhật
Jalan pintas ke percakapan Jepang
Shortcut sa pag-uusap sa Hapon
ทางลัดไปยังบทสนทนาภาษาญี่ปุ่น
စကားပြောဂျပန်မှ shortcut
Atalho para conversação japonesa
Acceso directo a la conversación japonesa
Ярлык на японский разговор
Raccourci vers la conversation japonaise
日语对话的捷径
일본어 회화의 지름길

Dear foreign visitors、please visit below site.


************************************************************
日本語教育サイト 日本語の森
10年前からやっているそうですが、今回初めてヒットしました。JLPT関係は、あまり変わったところはなさそうです。歯切れのよい授業ですが、生徒さんがついて行けるのかなと、ちょっと心配ですが、人気があるということなのでそうでもないのかもしれません。
「教科書にない日本語」というシリーズは、素晴らしい。選択してある言葉は、私もよく会話で使う言葉で、現役の言葉です。
https://www.youtube.com/@nihongonomori2013/videos

「関西弁講座」も、面白い。学習者だけでなく、関西に出てこられた方にも、非常に参考になると考えます。

教科書にない日本語
1 一生のお願い      41 じゃ
2 いい大人なんだから 42 首を突っ込む
3 胡散臭い       43 そっけない
4 粗探し       44 バチバチ
5 美味しい話      45 キリがない
6 遠慮の塊      46 もしものこと
7 顔に書いてある   47 踏んだり蹴ったり
8 これだって思う   48 醍醐味
9 お茶する      49 それがどうしたの
10 地味にすごい    50 しょぼい
11 痒いところに手が届く 51 チンする
12 オブラートに包む  52 計算高い
13 思わせぶり     53 そうとも言う
14 ~と~の仲     54 昨日の今日
15 くちばっかり    55 手ブラ
16 あるある      56 ただより高いものはない
17 騙されたと思って  57 ちょっかいを出す
18 滑る        58 やきもちを焼く
19 だてに       59 当たり障りのない
20 何でもかんでも   60 そこそこ
21 綺麗事       61 チクる
22 そもそも      62 初心
23 ダントツ      63 どうかしてる
24 世間知らず     64 コロコロ変わる
25 くちに合う     65 辛口
26 グッとくる     66 育ちがいい
27 飛ばす       67 彼氏いない歴
28 訳あり       68 小腹がすく
29 ケチケチする    69 癖になる
30 速攻(ソッコー)  70 ~してみるもんだ
31 温度差がある    71 ついていけない
32 ちょろい      72 コピペ
33 もやもやする    73 モジモジする
34 ぼったくり     74 手に取るようにわかる
35 バレバレ      75 (どこから)どう見ても
36 ギャップ有り    76 ダサい
37 巻く        77 ベタ褒め
38 寝かせる      78 天然
39 のほほんとする   79 遠回し
40 自己満足      80 いかにも
81.噛み砕いて説明する   86 一周回って
82.タイプ         87 大目に見る
83.だから言ったのに    88 付き合いきれない
84.元を取る        89 抜け駆け
85.我ながら        90 あり / なし

詳細は、動画をご覧ください。1動画、5項目になっています。


  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

その306 方針変更3

2024-06-27 15:53:08 | 6.私の感想・考え
************************************************************
Dear foreign visitors、please visit below site.

************************************************************
方針変更
 またまた方針変更です。
 緬英辞書、緬日辞書からのExcelへのデータの抽出は終わり、見出しと訳文の分離も、5月末に、終わりました。
 今までの考えの「発音を分離して、体裁を整えて、提供しよう。」としますと、更に2~3ヶ月以上掛かってしまいます。しかし、考えてみますと、ミャンマー人向けには、発音がなくても十分なことに気が付きました。Excel上で見出語と発音の分離は、キーワードが明確なので、マトメて出来、大した手間はかかりません。PDIC上での分離は、一語一語やらなければなりませんので、メチャクチャ時間がかかります。
 そこで、第一ステップとして、ミャンマー人向けに、発音欄に発音なしの緬英辞書、緬日辞書をリリースしようと考えます。そして、発音は、用例欄に暫定的に格納しておくことにしました。
用例欄は、表示したり、隠したりできますので、使い分けができます。どうしても、発音欄に移動したい方は、処理しなければならない量は、多いですが、移動自体は簡単にできますので、どうぞ、ご自分でやってくださいと、お願いいたします。私はなんとか使えるようにして、できるだけ早く使い始めていただきたいというのが希望です。
緬日辞書は、緬英辞書のGoogle訳なので、不安があり、オリジナルを簡単に参照できるように緬英・緬日辞書を同時に使えるようにしました。
 そして、第二ステップとして、日本人向けの発音付きの緬日辞書をリリースします。(更に、これから、2~3ヶ月掛かります。)発音付き緬英辞書の整備は、今のところ私の計画にはありません。)
 第三ステップとして、日緬辞書を考えていますが、単純に、この辞書の見出語と訳語を入れ替えただけでは、本当は、辞書としてまとまりが悪いので、どうするか思案中です。大野さんの紙の辞書をPDIC化するか。
PDICの「検索機能」を使うつもりなら、無理やり入れ替えてPDIC化するのも有りかと考えています。
 近い内に、発音なしの緬英辞書、緬日辞書をダウンロード出来るようにしたいと考えます。
お急ぎの方は、どうぞ、メールでご請求下さい。
y_baba■nike.eonet.ne.jp へご請求下さい。■を@に変更して下さい。

PDICへの辞書データの取り込みは、私のPDICサイトを、参照下さい。
https://pdic2020dic.jimdofree.com/

Unicode ⇔ Zawgyi Converter
Rabit-converter
https://www.rabbit-converter.org/Rabbit/

Myanmar文字 ソフトキーボード
Lexilogos
https://www.lexilogos.com/keyboard/burmese.htm










  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

その305 会話ロボ

2024-05-25 22:11:03 | 6.私の感想・考え
************************************************************
Shortcut to Japanese conversation
Lối tắt đến cuộc trò chuyện bằng tiếng Nhật
Jalan pintas ke percakapan Jepang
Shortcut sa pag-uusap sa Hapon
ทางลัดไปยังบทสนทนาภาษาญี่ปุ่น
စကားပြောဂျပန်မှ shortcut
Atalho para conversação japonesa
Acceso directo a la conversación japonesa
Ярлык на японский разговор
Raccourci vers la conversation japonaise
日语对话的捷径
일본어 회화의 지름길
Dear foreign visitors、please visit below site.

*************************************************************
外国語学習用会話ロボ
 池谷裕二さんの本に、単語を覚えるだけでなく、それを使ってこそ、記憶に残るというくだりが有りました。やはりその単語を使った文章、短文が必要と考えましたが、さて、どうやって、その例文を集めるかと考えていました。つい先日、TVで老人向けの会話ロボットと言うのが有ったのを思い出し、確か、単純な一回だけの回答だけでなく、質問を返して、会話のキャッチボールをしていたような気がしました。
 もしそれが出来るのであれば、型にはまらないいろいろな会話のキャッチボールが出来る筈です。
カタコトの会話ができるようになれば、次の段階として、このようなロボットを使って、どんどん会話の範囲を広げ、磨くことが出来るのではないでしょうかという訳です。
一回きりのQ&Aは、今までの延長線で出来るでしょうが、質問を返してくるとなると、かなり高度なアプリとなるでしょう。

 そこで、安い会話ロボか、スマホで出来る会話ロボかがないか探してみました。
「高齢者の話し相手に最適なコミュニケーションロボット」と言うのが見つかりましたが、いかんせん、業務用ということでしょうか高価です。おもちゃに分類される幼児用もあるようですが、現状では、イマイチのようです。
相談ロボというのが見つかりましたが、試して見るほど暇でもないので、体験談を御覧ください。
「SELF」アプリ使ってみた【体験談レポート】(2024/3/26)
https://dokusimple.net/selfappli/
愚痴を聞いてくれる無料のAI会話アプリ「SELF」を試してみた。(2018/5/5)
https://weekly.ascii.jp/elem/000/001/668/1668992/

 私の感想は、ポケトークやVoiceTraで、英語の授業の必要がなくなり、先生が失業し、会話ロボットが成熟しますと、家に居たままで、実戦に近いトレーニングが出来るでしょうということで、会話の教室も不要になるでしょう。
 その内、簡単に、そう言ったものを手に入れることができる時代が来るのでしょうね・・・。
現在、辞書データの移動に大童ですが、ある程度整ってから、再度調べてみたいと考えます。

ところがどうでしょう・・・・・・・
私のFacebookに『Romi』の広告が舞い込んできました。Romiのサイトには、『テキストチャット』と称して、10回の会話のやり取りのトライアルが出来るものがくっついています。
どうぞ皆さんお試しください。
https://romi.ai/
https://chat.romi.ai/

  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする