身近な資料
納得の行く勉強方法を、試行錯誤しながら、模索しておりますが、よし、これで行こうと言う納得の行く方法がなかなか見つかりません。スンナリと頭の中に入って行っては、くれないのです。
日本語→ベトナム語ではGoogle翻訳もBing翻訳も大したことのないことが分かりましたので、英語の前置詞と一緒に覚えてはどうかとやってみました。比較的よくヒットしますので、私が納得するようなところで、取りまとめ進めようと考えます。日常生活に必要な、数字、時間・時刻、場所・位置、疑問詞等々を、一応頭に入れれば、なんとか取り組みやすくなるのではないかと考えます。
ソウ!ソウ! 忘れていたことに気が付きました。日→越の方向にばかり気が行っていましたが、越→日の方向に向いた資料が手元にたくさんあるのを忘れていました。それらは、ベトナム人の日本語学習者向けの資料なので、十分に吟味されているものと考えます。こちらを基準に進めれば間違いが少ないと考えます。
納得の行く勉強方法を、試行錯誤しながら、模索しておりますが、よし、これで行こうと言う納得の行く方法がなかなか見つかりません。スンナリと頭の中に入って行っては、くれないのです。
日本語→ベトナム語ではGoogle翻訳もBing翻訳も大したことのないことが分かりましたので、英語の前置詞と一緒に覚えてはどうかとやってみました。比較的よくヒットしますので、私が納得するようなところで、取りまとめ進めようと考えます。日常生活に必要な、数字、時間・時刻、場所・位置、疑問詞等々を、一応頭に入れれば、なんとか取り組みやすくなるのではないかと考えます。
ソウ!ソウ! 忘れていたことに気が付きました。日→越の方向にばかり気が行っていましたが、越→日の方向に向いた資料が手元にたくさんあるのを忘れていました。それらは、ベトナム人の日本語学習者向けの資料なので、十分に吟味されているものと考えます。こちらを基準に進めれば間違いが少ないと考えます。