英会話の勉強に、昨日は英語の辞書を久しぶりに引いたのですが、今朝になって今度はロシアからのメールが来ていました。
短いメールです。分からない単語があるので、「ありゃ?、もう昨日の地震のニュースが伝わっているのか?」と、急いで英語に自動翻訳してみると、本文は「How are you?,email」だけしか書いてありません。(どう言う事かな・・・?)
良く分からないので、ロシア語の辞書を引いてみました。
ロシア語を勉強したのはもう5年くらい前です。アルファベットの順番も忘れています。語尾変化が複雑で、動詞によっては、まったく違った形になる言葉があります。
自動翻訳だと、その辺の規則が不完全なのです。辞書を引く事で分かったのは、emailと訳されていたいた単語は、「話す、しゃべる」と言う動詞の命令形と書いてありました。(良く使う単語だな・・・?)
それが自動翻訳の英語ではemailになって居たのです。
と言う事は、「あなたはどうしているのか、話せ!?」と言う事で、昨日の地震の事や近況報告を、秘密兵器(?)を使用してすぐに返信しました。
出し終わってテレビを見ると、「ロシアと中国も汚染水放出に不快感!」と言うニュースをやっていました。きっとロシアのニュースでも大きく取り上げられたのでしょう?
「もっと詳しく説明するべきかな・・・?」、と思ったのですが、僕にはその能力はないし、それよりも「日本を代表して謝る!」と簡潔に言った方が良いのでしょうか?
短いメールです。分からない単語があるので、「ありゃ?、もう昨日の地震のニュースが伝わっているのか?」と、急いで英語に自動翻訳してみると、本文は「How are you?,email」だけしか書いてありません。(どう言う事かな・・・?)
良く分からないので、ロシア語の辞書を引いてみました。
ロシア語を勉強したのはもう5年くらい前です。アルファベットの順番も忘れています。語尾変化が複雑で、動詞によっては、まったく違った形になる言葉があります。
自動翻訳だと、その辺の規則が不完全なのです。辞書を引く事で分かったのは、emailと訳されていたいた単語は、「話す、しゃべる」と言う動詞の命令形と書いてありました。(良く使う単語だな・・・?)
それが自動翻訳の英語ではemailになって居たのです。
と言う事は、「あなたはどうしているのか、話せ!?」と言う事で、昨日の地震の事や近況報告を、秘密兵器(?)を使用してすぐに返信しました。
出し終わってテレビを見ると、「ロシアと中国も汚染水放出に不快感!」と言うニュースをやっていました。きっとロシアのニュースでも大きく取り上げられたのでしょう?
「もっと詳しく説明するべきかな・・・?」、と思ったのですが、僕にはその能力はないし、それよりも「日本を代表して謝る!」と簡潔に言った方が良いのでしょうか?
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hiyoko_thunder.gif)