みことばざんまい

聖書を原典から読み解いていくことの醍醐味。この体験はまさに目からウロコ。

Coffee Break. #179

2018年04月19日 | コーヒーブレイク
第1コリント6章20節
あなたがたは
代価を払って買い取られたのです
ですから自分のからだをもって
神の栄光を現わしなさい

引っかかるので、原典を確認してみた。

>自分のからだをもって神の栄光を現わしなさい

この箇所だ。

「体をもって神の栄光を現わせ」とは、具体的に何をすればよいのか。

考えても時間の無駄であるから、早速英語訳を引いてみる。


For ye are bought with a price
therefore glorify God
in your body
and in your spirit
which are God's

glorify Godとは神の栄光を絶賛せよということ。

その次に何と書いてあるか。

in your body and in your spirit

とある。

日本語訳ではin your spiritが無視されている。

in (your) spiritという語句だが、日本語訳聖書ではしばしば無視される。彼らのオツムでは理解できないのだろう。

体とは肉+魂であるから、この聖句を言い換えると

同b
それ故
神の栄光を褒め称えよ
あなたがたの肉と魂において
あなたがたの霊において
それは神のもの

マルコ12章30節とみごとに共鳴している。





この記事についてブログを書く
« Coffee Break, #178 | トップ | Coffee break, #180    »