陸奥月旦抄

茶絽主が気の付いた事、世情変化への感想、自省などを述べます。
登場人物の敬称を省略させて頂きます。

<哀しみのソレアード>と“When a child is born”を聴く

2010-02-12 03:01:28 | 読書・映画・音楽
 「世界の民謡・童謡」さんによると、<哀しみのソレアード>の原曲は14世紀にアントニオ・ザカーラ・ダ・テーラモ(Antonio Zaccara da Teramo / Zacara / Zacar / Zachara)により作曲された。「ソレアード」とはスペイン語で「日だまり、日当たりの良い場所」という意味。
http://www.worldfolksong.com/songbook/masterpiece/soleado.htm

 1974年、イタリアの音楽グループ「ダニエル・センタクルツ・アンサンブル(Daniel Sentacruz Ensemble)」に器楽曲として編曲発表された。

SOLEADO (MUSIDCA INSTRUMENTAL) (1974)

SOLEADO - INSTRUMENTAL - musica clasica -



 欧米で人気を呼んだこの曲に、フランス語の歌詞を付けて、ミレイユ・マチュウ(Mireille Mathieu)がシャンソン風に唄った。


Mireille Mathieu On ne vit pas sans se dire adieu (1975)



Mireille MATHIEU

On ne vit pas sans se dire adieu  1975

[Prerude]

On ne vit pas sans se dire adieu
On ne vit pas sans mourir un peu
Sans abandonner pour aller plus loin
Sur son chemin quelque chose ou quelqu'un

Je suis venu pour te dire adieu
Un souvenir, meurt toujours un peu
J'ai voulu savoir, ce qu'il m'a resté
Du seul amour, qui ait pu compté

Je suis venu pour te dire adieu
Ou si tu veux, adieu à nous deux
Comme le jour, où tu m'as fait pleuré
En me disant adieu à jamais

Oh ce n'était pas ta faute, je le sais
Je sais tout ce qu'il allait se passer, allez
Ton père et tout ce qu'il a pu te dire
Tes études à finir, ton service, ton avenir
Et puis cette fille n'est pas pour toi
Aujourd'hui tu es une autre
Tout est qui finit bien, quand
Mais qu'est-ce que j'ai pu t'aimer toi
J'avais seize ans, seize ans

On ne vit pas sans se dire adieu
On ne vit pas sans mourir un peu
J'ai voulu arrêter le temps
Le temps de dire, adieu mes seize ans

Oh
J'ai voulu dire, adieu mes seize ans
Avant d'aller, vers ce qui m'attend


 一方、米国のジョニー・R・マチス(Johnny R. Mathis)は、Fred Jay による "When A Child Is Born" の歌詞で、マチス流にアレンジしてクリスマス・ソングとしたが、これは、現在でも多くの歌手によって歌われている。

When a child is born - by Johnny Mathis (with lyrics)




When a child is born (Soleado)

Lyrics: Fred Jay
Composed by Antonio Zaccara da Teramo / Zacar
Sung by many artists

A ray of hope flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land, dawns a brand new morn' ,
This comes to pass when a child is born.

A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt.. crumble tossed and torn,
This comes to pass when a child is born.

A rosy hue settles all around
You got to feel you're on solid ground
For a spell or two no one seems forlorn
This come to pass when a child is born.

(Intermezzo and spoken)

And all of this happened
Because the world is waiting
Waiting for one child
Black, white, yellow, no one knows
But a child that would grow up and turn tears to laughter
Hate to love, war to peace
And everyone to everyone's neighbour
Misery and suffering would be forgotten forever

It's all a dream, and illusion now.
It must come true some time soon somehow
All across the land dawns a brand new morn’,
This comes to pass.. when a child is born.
This comes to pass.. when a child is born.

When a child is born.
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 建国記念日を祝う | トップ | バンクーバー冬季五輪開幕 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

読書・映画・音楽」カテゴリの最新記事