と思ったら
件のフィリピノから返事がきた。
「I am flattered by your proposal. ;-) 」
be flattered by~の意味を検索すると
(お世辞だとしても)うれしい
光栄だ
くすぐったい
・・・などと書いてある。
「Yes I am.」の代わりになんて回り道な返事。
こっちこそお世辞だとしてもうれしい。
というか世辞。
件のフィリピノから返事がきた。
「I am flattered by your proposal. ;-) 」
be flattered by~の意味を検索すると
(お世辞だとしても)うれしい
光栄だ
くすぐったい
・・・などと書いてある。
「Yes I am.」の代わりになんて回り道な返事。
こっちこそお世辞だとしてもうれしい。
というか世辞。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます