もっと言葉の傍で働きたい
+
今までの経験をゼロにするのはもったいない
=そうだ、技術翻訳をやってみたい
≦翻訳学校の見学に行ってみよう
ということで
「ABES技術翻訳SCHOOL」のカウンセリングと無料体験授業に行ってみる。
カウンセリングと言っても
「で、何が聞きたいの?」とカウンセラーがかなり受動的だったので
通信制と通学制はどちらがいいのか
どのくらいの期間でプロになれるのか
求人の有無
技術翻訳の中の分野の絞り方
求められる素質
・・・などについて聞いてみた。
無料体験授業は生徒が英文を読んで
その場で訳すという、高校のリーダーの授業とほぼ変わらぬ様相。
今日のテーマは交流抵抗。
reactanceと resistanceという単語があったとして
前者は「リアクタンス」と和訳していいのだけれど
後者をレジスタンスと和訳すると
20世紀のレジスタンス運動と誤解されるので
ここでは「抵抗」と和訳すべき、というのが興味深かった。
まずははじめの一歩。
進むかわからないけれど、とりあえず歩き始める。
+
今までの経験をゼロにするのはもったいない
=そうだ、技術翻訳をやってみたい
≦翻訳学校の見学に行ってみよう
ということで
「ABES技術翻訳SCHOOL」のカウンセリングと無料体験授業に行ってみる。
カウンセリングと言っても
「で、何が聞きたいの?」とカウンセラーがかなり受動的だったので
通信制と通学制はどちらがいいのか
どのくらいの期間でプロになれるのか
求人の有無
技術翻訳の中の分野の絞り方
求められる素質
・・・などについて聞いてみた。
無料体験授業は生徒が英文を読んで
その場で訳すという、高校のリーダーの授業とほぼ変わらぬ様相。
今日のテーマは交流抵抗。
reactanceと resistanceという単語があったとして
前者は「リアクタンス」と和訳していいのだけれど
後者をレジスタンスと和訳すると
20世紀のレジスタンス運動と誤解されるので
ここでは「抵抗」と和訳すべき、というのが興味深かった。
まずははじめの一歩。
進むかわからないけれど、とりあえず歩き始める。