今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

イギリス人、郵便ポストにゴミを捨てて逮捕される

2021-03-24 22:19:02 | 日記
春休みのため、4月4日までお休みします


British man arrested for littering says he mistook mailbox for trashcan


A British national living in Japan was arrested on suspicion of contravening the Waste Management Act by discarding bento lunchbox trash into mailboxes. He has reportedly told police he thought the mailbox was a trash can.

-----------------------

arrest:逮捕する litter:ゴミをちらかす mailbox:郵便ポスト
trashcan:ゴミ箱 suspicion:疑い contravening:違反
Waste Management: Acy:廃棄物処理法 discard:捨てる
trash:ゴミ reportedly:伝えられるところでは


【訳】


ゴミを散らかしたために逮捕されたイギリス人は、郵便ポストをゴミ箱と間違ったという

日本に住んでいるイギリス国籍の男は弁当のゴミを郵便ポストに捨てたことで廃棄物処理違反の疑いで逮捕された。彼は伝えられるところでは警察にポストをゴミ箱だと思ったと言っている。


【解説】

見出し。

「British man arrested for littering says」
(ゴミを散らかしたために逮捕されたイギリス人は言う)

「arrested」は(逮捕した)と訳しそうですが、「British arrested」で(イギリス人が逮捕した)となり、文脈的に変です。この「arrested」は過去分詞で(逮捕された)の意味になり、前の(イギリス人)を修飾します。

また「littering」は「litter」(ゴミを散らかす)という動詞が名詞化した「動名詞」で(ゴミを散らかすこと)となります。

「he mistook mailbox for trashcan」
(彼は郵便ポストをゴミ箱と間違った)→という


本文。

「A British national living in Japan was arrested」
(日本に住んでいるイギリス国籍の男が逮捕された)

「on suspicion of contravening the Waste Management Act」
(廃棄物処理法違反の疑いで)→逮捕された

「by discarding bento lunchbox trash into mailboxes」
(弁当のごみを郵便ポストに捨てたことのために)→逮捕

「discarding」も「discard」(捨てる)という動詞が名詞化した動名詞。

「He has reportedly told police」
(伝えられるところでは彼は警察に言っている)

「he thought the mailbox was a trash can」
(彼は郵便ポストをゴミ箱だと思った)→と言っている