今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

東京オリンピック、海外の観客を認めない

2021-03-19 13:04:56 | 日記
Tokyo Olympic organizers to meet Sat. on fate of overseas spectators

The organizers of this summer's Tokyo Olympics and Paralympics will hold an online meeting on Saturday and most likely agree that overseas spectators will not be allowed to attend the games amid the coronavirus pandemic, officials familiar with the schedule said Thursday.

---------------------

orgnizer:組織者 fate:運命、最終決定 spectator:観客 most likely:十中八九
agree:同意する allow:許す attend:出席する amid:~の中
pandemic:大流行 familiar:精通している official:当局者


【訳】


東京オリンピックの組織者たちが土曜日、海外の観客について最終決定するためにミーティングする予定だ

この夏の東京オリンピック・パラリンピックの組織者たちが土曜日にオんライン・ミーティングを開く予定だ。そして海外の観客はコロナウイルス大流行の中、試合に出席することは許されない可能性が高いと、スケジュールに詳しい当局者が木曜日に言った。


【解説】

見出しにはいつものように「be動詞の省略」があります。

「Tokyo Olympic organizers 《are》 to meet Sat.」
(東京オリンピックの組織者たちは土曜日にミーティングをする予定だ)

「be to」はこれもいつものパターンです。教科書や参考書では「be to」は(可能)(許可)(禁止)(未来)を表すとありますが、それぞれ「can」「may」「must」「will」のことです。「be to」=助動詞と覚えておいてください。

「on fate of overseas spectators」
(海外の観客の運命について)→ミーティングする

本文。

「The organizers of this summer's Tokyo Olympics and Paralympics will hold an online meeting on Saturday」
(この夏の東京オリンピック・パラリンピックの組織者たちは土曜日にオンライン・ミーティングを開く予定だ)

「and most likely agree that」
(そしてほとんど~ということに同意しそうだ)

「overseas spectators will not be allowed to attend the games」
(海外の観客はゲームに出席することを許されないだろう)→と同意

「amid the coronavirus pandemic」
(コロナウイルス大流行の中)→出席できない

「officials familiar with the schedule said Thursday」
(スケジュールに詳しい当局者が木曜日に言った)