今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

スズメバチ、マラソン大会の115人を刺す

2016-09-13 14:12:43 | 日記
115 runners stung by hornets during half marathon in Gifu Pref. 


HIDA, Gifu -- Some 115 runners were stung by Japanese hornets here during a half marathon on Sept. 11, apparently after vibrations from the athletes crossing a bridge agitated the insects whose nest was found under the bridge.

--------------------

stung = sting(刺す)の過去分詞
hornet スズメバチ
pref. = prefecure  県
apparently   ~らしい
vibration   振動
athlete   選手
cross   渡る
agitate   動揺させる
insect   昆虫


【訳】

岐阜県のハーフマラソンで、115人のランナーがスズメバチに刺される

岐阜・飛騨 -- 9月11日のハーフマラソン大会中、およそ115人がニホンスズメバチに刺された。どうやら橋を渡る選手からの振動が、橋の下に巣が見つけられたスズメバチを動揺させたからのようだ。


【解説】

見出しにはいつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。

「115 runners 《are》stung by hornets」
(115人のランナーが、スズメバチに刺される)

「are stung」は受動態。(刺される)の意味です。

「during half marathon in Gifu Pref.」
(岐阜県の飛騨でのハーフマラソンの間に)→刺される


本文。

「Some 115 runners were stung by Japanese hornets here」
(ここで、およそ115人のランナーがニホンスズメバチによって刺された)

「during a half marathon on Sept. 11」
(9月11日にハーフマラソンの最中に)→刺された

「apparently after」
(どうやら~のためらしい)

「after」は(~の後)の意味で使うことが多いのですが、(~のため)という意味もあります。ここでは、(~のため)で訳します。


「vibrations from the athletes」
(選手たちからの振動)

「crossing a bridge」
(橋を渡っている)→選手たちの振動→が

「crossing」は「cross」(渡る)の現在分詞。
現在分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、(渡っている)という意味になり、前の(選手たち)を修飾しています。


「agitated the insects」
(その昆虫を動揺させた)→からのようだ

「whose nest was found under the bridge」
(その巣が橋の下で見つけられた)→昆虫を動揺させた。

「whose」は関係代名詞。「whose」以下の文が(昆虫)を修飾します