今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

停戦合意の直前、シリアで爆弾テロ

2016-02-22 15:49:47 | 日記
IS bombings rock Syria as world powers seek truce


BEIRUT (AP) -- Bombings claimed by the Islamic State group in the Syrian cities of Damascus and Homs killed nearly 130 people on Sunday, highlighting the threat posed by the extremists as world powers chase an elusive cease-fire.

--------------------

rock 動揺させる
bombing 爆弾テロ
truce   停戦
claim   主張する
highlight 際立たせる
threat 脅威
pose   引き起こす
extremist  過激派
power 大国 
chase    追いかける
elusive  見つけにくい
cease-fire 停戦


【訳】

停戦を模索中、爆弾テロがシリアを動揺させる

ベイルート発(AP) -- シリアの都市、ダマスカスとホムスでのイスラム国グループによって犯行声明がだされた爆弾テロは日曜日、130人近くを殺した。そして、世界の大国がみつけにくい停戦を追いかけている時に、過激派によって引き起こされた脅威を際立たせた。

【解説】

「ロック」と聞けば、みなさんは何を思いだすでしょうか?
「岩」の意味もありますし、「ロックミュージック」もそうです。

それぞれ語源は違いますが、見出しの「rock」は(ロックミュージック)の(ロック)です。

ロックミュージックは(魂を揺り動かす音楽)のことですので、見出しは(揺動かす)の意味です。

「IS bombings rock Syria as world powers seek truce」
(世界の大国が停戦をさがしている時、ISの爆弾テロがシリアを揺り動かす)

本文。

「Bombings claimed by the Islamic State group」
(イスラム国グループによって主張された爆弾テロ)

「claimed」は(主張した)という意味の動詞だとも考えられますが、
動詞だとすると「Bombing claimed」で(爆弾テロが主張した)という意味になり、主語と動詞の関係が成り立ちません。

この「claimed」は過去分詞。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことですから、(主張された)という意味になり、前の「Bombing」を修飾しています。

「in the Syrian cities of Damascus and Homs」
(ダマスカスとホムスというシリアの都市における)→爆弾テロ

「of」は(~の)と覚えている人も多いと思いますが、ここでは(~という)の意味です。

「killed nearly 130 people on Sunday」
(日曜日に、130人近くを殺した)

「, 動詞ing」の形は、分詞構文ですが、文法的に難しいことは考えず、
「, 動詞ing」は、「and 動詞」だと覚えてください。

「, highlighting」で、(そして際立たせた)

「the threat posed by the extremists」
(過激派による脅威を)→際立たせた

ここの「posed」も過去分詞で、(引き起こされた)という形容詞で前の「threat」を修飾しています。

「as world powers chase an elusive cease-fire」
(世界の大国が見つけにくい停戦を追いかけている時)→過激派による脅威を際立たせた。