今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

オバマ、北朝鮮に対する制裁に OK

2016-02-19 14:57:01 | 日記
Obama OKs new sanctions against N.Korea over nuclear program


WASHINGTON (AP) -- President Barack Obama slapped North Korea with more stringent sanctions Thursday for defying the world and pushing forward with its nuclear weapons program.


------------------

sanction 制裁措置
nuclear   核の
slap    科す
stringent   厳しい
defy   反抗する
push forward 推し進める
weapon   兵器


【訳】

オバマ大統領、核計画に関して北朝鮮への制裁措置をOKする

ワシントン発(AP) -- オバマ大統領は木曜日、世界に反抗し、核兵器プログラムを推し進めることに対して、北朝鮮に厳しい制裁措置を科した。


【解説】

見出し。
「Obama OKs new sanctions against N.Korea over nuclear program」
(オバマは核計画について北朝鮮に対する制裁にOKを出す)

「OK」は、一説によると1839年にアメリカの新聞で「all correct」(全部正しい=よろしい)を「oll correct」と間違って綴ったのが始まりで、その後、アメリカではおどけた表現でつかわれたものの、イギリス英語は認めなかったようです。イギリスでも大丈夫になったのは戦後のことらしいです。

ここでは(OKを出す)という意味の動詞として使われています。

「チョーかわいい」の「超」が今、広辞苑で「すごく」の意味の日本語として認められているのと似ているかもしれません。

本文。

「President Barack Obama slapped North Korea」
(オバマ大統領は北朝鮮に科した)

「with more stringent sanctions」
(さらに厳しい制裁を)→科した

「for defying the world」
(世界に反抗することのために)→厳しい制裁を科した

「defying」は「defy」(反抗する)という動詞が名詞化した「動名詞」です。
(反抗すること)の意味になります。


「pushing forward with its nuclear weapons program」
(核兵器プログラムを推し進めること)→のために厳しい制裁


「and」は「defying」(反抗すること)と「pushing」(推し進めること)をつないでいます。