Japanese NPO opens free school for children in Niger
A Japanese nonprofit organization that provides a range of support to the West African country of Niger opened a school there April 7, where children who are unable to attend standard schools can learn to read and write.
--------------------
NPO = Non-Profit Organization 非営利団体
free 無料の
Niger ニジェール(国名)
provide 提供する
a range of さまざまな
support 援助
attend 通う
standard 普通の
【訳】
日本のNPO、ニジェールに無料の学校設立
西アフリカのニジェールにさまざまな援助をしている日本のNPOが4月7日、そこで学校を開いた。その学校では普通の学校に通えない子供たちが読み書きを学ぶことができる。
【解説】
まずは、「ニジェール」アフリカの国名です。恥ずかしいですが、僕はどのあたりにあるのか知らなかったので地図帳で調べました。
本文1行目の「that」は関係代名詞。「provides a range of support to the West African country of Niger」までで「A Japanese nonprofit organization」を修飾しています。「ニジェールという西アフリカの国にさまざまな援助を提供している」→「日本のNPO」。
「open」がこの文の本当の動詞です。「日本のNPOが開いた」。何を?→「学校を」。
「, where」は「関係副詞」です。
前にコンマがある関係副詞は、「そしてそこでは」と訳すとうまく訳せることが多いです。
「, where children」(そしてそこでは子供たち)
「who」は関係代名詞 「are unable to attend standard schools」
(普通の学校に通えない)→子供たち
最後までで、「そしてそこでは普通の学校に通えない子供たちが書くこと、読むことを学ぶことができる。」となります。
A Japanese nonprofit organization that provides a range of support to the West African country of Niger opened a school there April 7, where children who are unable to attend standard schools can learn to read and write.
--------------------
NPO = Non-Profit Organization 非営利団体
free 無料の
Niger ニジェール(国名)
provide 提供する
a range of さまざまな
support 援助
attend 通う
standard 普通の
【訳】
日本のNPO、ニジェールに無料の学校設立
西アフリカのニジェールにさまざまな援助をしている日本のNPOが4月7日、そこで学校を開いた。その学校では普通の学校に通えない子供たちが読み書きを学ぶことができる。
【解説】
まずは、「ニジェール」アフリカの国名です。恥ずかしいですが、僕はどのあたりにあるのか知らなかったので地図帳で調べました。
本文1行目の「that」は関係代名詞。「provides a range of support to the West African country of Niger」までで「A Japanese nonprofit organization」を修飾しています。「ニジェールという西アフリカの国にさまざまな援助を提供している」→「日本のNPO」。
「open」がこの文の本当の動詞です。「日本のNPOが開いた」。何を?→「学校を」。
「, where」は「関係副詞」です。
前にコンマがある関係副詞は、「そしてそこでは」と訳すとうまく訳せることが多いです。
「, where children」(そしてそこでは子供たち)
「who」は関係代名詞 「are unable to attend standard schools」
(普通の学校に通えない)→子供たち
最後までで、「そしてそこでは普通の学校に通えない子供たちが書くこと、読むことを学ぶことができる。」となります。