今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

女性市長の数、過去最高

2015-04-28 14:24:49 | 日記
Record number of women elected as city mayors


A record number of four women were elected as city mayors in the unified local elections on April 26, while the percentage of women in local assemblies is at a record high.

-----------------------

record 過去最高の
elect   選ぶ
mayor   市長
unified  統一された
election  選挙
assembly  議会


【訳】
統一地方選、過去最高数の女性市長誕生

過去最高の数の4人の女性が
4月26日の統一地方選で市長に選ばれた。さらに地方議会の女性のパーセンテージも過去最高になった。


【解説】

まずは見出し。「elect」は「選ぶ」という動詞ですが、
「Record number of women elected as city mayors」を「過去最高の数の女性が市長として選んだ」と訳しては、意味が変です。

いつものように新聞の見出しは、見出しの文字を大きくするために「be動詞」の省略が許されます。

ここは、「were elected」と「were」が省略されていて、「過去最高の数の女性が市長として選ばれた」となります。

さて本文。前半は見出しとまったく同じ。違うのは、「過去最高の4人の女性」と「four」が入っただけです。

「in the unified local elections on April 26」で「4月26日の統一地方選挙で」

次の「while」は「~の一方」と反対のことを述べるのに使うことが多いのですが、ぜひ、辞書でたしかめておいてください。「さらに」と意味を重ねていくのに使われることもあります。

ここの「while」は「さらに」の意味。

「the percentage of women in local assemblies is at a record high」
「地方議会の女性のパーセンテージは過去最高である」となります。