Emperor, empress leave for Palau
Japanese Emperor Akihito and Empress Michiko left for Palau in the western Pacific on a two-day trip to pay respects to those who lost their lives there during World War II.
------------------
emperor 天皇
empress 皇后
Palau パラオ
Pacific 太平洋
pay respect 慰霊する
those 人々
during ~の間
war 戦争
【訳】
両陛下、パラオへ出発
日本の明人天皇と美智子皇后下が、第二次世界大戦でそこで命を失った人々を慰霊するために、西太平洋のパラオへの2日間の旅に出発された。
【解説】
もしかしたら、日本人より外国人のほうが天皇の名前を知っている人が多いのかもしれません。日本の新聞やTVで「天皇・明人」とほとんど目にしませんが、英字新聞では、「Emperor Akihito」です。この機会に天皇の名前くらいは覚えておいてください。
「left for」の「left」は「出発する」、「for」は「~に向かって」の意味です。
「to pay respect」の直訳は「敬意を払うために」ですが、犠牲者に敬意を払うのですから、ここでは、「慰霊する」としました。
「those who」の「those」は「those people」(それらの人々)ですが、「those」だけでも「人々」の意味になります。
「World War II」は文字通り「第二次世界大戦」。省略して「WWII」と書くことも多いので、おぼえておいてください。
Japanese Emperor Akihito and Empress Michiko left for Palau in the western Pacific on a two-day trip to pay respects to those who lost their lives there during World War II.
------------------
emperor 天皇
empress 皇后
Palau パラオ
Pacific 太平洋
pay respect 慰霊する
those 人々
during ~の間
war 戦争
【訳】
両陛下、パラオへ出発
日本の明人天皇と美智子皇后下が、第二次世界大戦でそこで命を失った人々を慰霊するために、西太平洋のパラオへの2日間の旅に出発された。
【解説】
もしかしたら、日本人より外国人のほうが天皇の名前を知っている人が多いのかもしれません。日本の新聞やTVで「天皇・明人」とほとんど目にしませんが、英字新聞では、「Emperor Akihito」です。この機会に天皇の名前くらいは覚えておいてください。
「left for」の「left」は「出発する」、「for」は「~に向かって」の意味です。
「to pay respect」の直訳は「敬意を払うために」ですが、犠牲者に敬意を払うのですから、ここでは、「慰霊する」としました。
「those who」の「those」は「those people」(それらの人々)ですが、「those」だけでも「人々」の意味になります。
「World War II」は文字通り「第二次世界大戦」。省略して「WWII」と書くことも多いので、おぼえておいてください。