今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

日航機、一つのエンジンで緊急着陸

2015-04-09 19:14:36 | 日記
Japan Airlines flight lands safely with 1 engine shut down

A Japan Airlines domestic flight returned safely to Tokyo on Wednesday after the pilot shut down an engine due to unspecified trouble while en route to Hokkaido in northern Japan.

------------------

shut down スイッチを切る
domestic   国内の
flight    航空便
due to   ~のため
unspecified  原因不明の
while en route ~の途中で

【訳】

日航機、片側エンジンで無事着陸
水曜日、北海道へ向かっていた日本航空機が原因不明のエンジントラブル。機長が片側のエンジンを切り、無事羽田空港に着陸した。

【解説】

「Japan Airlines flight lands safely」
までの意味は大丈夫でしょう。「日本航空の飛行機が無事着陸した」

「with 1 engine」で、「一つのエンジンで」

さて「shut down」ですが、「スイッチを切った」という動詞ではありません。

英文には「一つの文に動詞は一つ」がルールです。すでに「land」(着陸する)という動詞が出てきていますから、この「shut down」は動詞ではなくて、「過去分詞」。

過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」ですから、この「shut down」は「スイッチを切られた」という意味になり 前の「an engine」を修飾します。

「スイッチを切られた」→「一つのエンジン」になります。

本文。「A Japan Airlines domestic flight returned safely to Tokyo on Wednesday」
までで、「日本航空の国内線は水曜日、無事に東京に帰った」

「after the pilot shut down an engine」
今度の「shut down」は動詞です。

「パイロットが一つのエンジンのスイッチを切った後」

「due to unspecified trouble」
「原因不明のトラブルのため」→「エンジンを切った後」

「while en route to Hokkaido in northern Japan」
「北日本の北海道へ行く途中」→「原因不明のトラブルのため」

となります。