スペイン語で遊ぼう!みんなの広場_since2004

スペイン好き、ラテンアメリカ好き、スペイン語好き、スペイン語をやってみようかなぁと思っているヒト、寄っといで!

Cómo quitar el cochambre

2022-12-18 | ひとくちスペイン語

日本語のオノマトペ「ぎとぎと」を説明しているとき、メキシコ人から「それはたぶん cochambre のことだね」と言われました。

台所のコンロ回りや、油を使って調理した後の鍋など、脂っぽい汚れがこびりついた状態、なかなかとれない汚れなどを総称して、メキシコでは cochambre と呼ぶそうです。なるほど、cochambre で画像検索をすると、「ぎとぎと」で検索したのと似たような汚れの画像が一斉に出てきます。

ただ、日本語の「ぎとぎと」には脂っぽくべたっとしたイメージ、油分でテカっているイメージがありますが、cochambre には焦げ付いて黒くなったお鍋の底(油分無し)も含まれるようです。

私のお気に入り『西和中辞典』by小学館によると:
[名詞]汚らしいもの;がらくた, くず
と出ていました。メキシコでは「ぎとぎと感」がプラスされているのかもしれませんね。

 

表題の「Cómo quitar el cochambre」に関しては

「ぎとぎと汚れをどう取るか」と和訳して問題ないように思います。

 

ちなみに、スペインのレアルア・カデミア--Real Academia Española--(スペイン語の標準を規定している組織)の辞書にも載っていました~。(以下、引用します)

>>cochambre

>>De cocho 'puerco'.

>>1. m. o f. coloq. Suciedadcosa puercagrasienta y de mal olorU. menos c. m.

 

こうした汚さを表すスペイン語は「豚」cocho=cerdo=puerco からきていることが多いです。豚ちゃんゴメン。