和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

ものとしての造形

2024-08-06 20:02:02 | ChatGPT

(被爆再現人形の展示に関する朝日新聞夕刊記事、2024年8月6日)

「(人形は)髪の質感や服の破れ具合といった細部に至るまで、モノとしての造形を克明に描き出す」

拙訳:The figures clearly show shapes as tangible creations, with meticulous attention to details such as the texture of hair and the torn pieces of clothing. 

 

ChatGPTに訳させてみた。

Me: Translate the following into English: それらの人形は、髪の質感や服の破れ具合といった細部に至るまで、モノとしての造形を克明に描き出す。The sentence describes realistic figures representing the victims of the A-bomb dropped on Hiroshima in 1945.  

Chat:

"The figures meticulously depict their forms as objects down to details such as the texture of their hair and the rips in their clothing."

The sentence describes realistic figures representing the victims of the A-bomb dropped on Hiroshima in 1945.

(指示文後半は背景説明のつもりだったが意図が伝わらなかったらしい)

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 箇所に設ける、ところにある... | トップ | サクレが美味い! »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事