goo blog サービス終了のお知らせ 

和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

時系列

2020-05-27 15:33:40 | 英語特許散策(クレーム、通信)

WO2017049207
[133] As noted above, the data intake system 502 may other perform other functions in addition to those illustrated in Figure 6.
上述したように、データ取り込みシステム502は、図6に示される機能に加えて、他の機能を実行することができる。

For instance, the data intake system 502 may also store the received asset-related data in one or more of the databases 510 for subsequent access or archival purposes.
例えば、データ取り込みシステム502は、受け取った資産関連データを、その後のアクセスのために、又は保存目的で、複数のデータベース510のうち1つ又は複数に格納することもできる。

In one example, the data may be stored with a time stamp indicating a date and time at which the data was added to the database.
1つの例において、データは、データがデータベースに追加された日付及び時間を示すタイムスタンプを伴って格納されてよい。

The data may be stored in a number of manners in the database.
データは、多数の方式でデータベースに格納されてよい。

For instance, data may be stored in time sequence, organized based on data source type (e.g., based on asset, asset type, sensor, or sensor type), or organized by abnormal-fault indicator, among other examples.
例えば、データは、いくつかある例の中でも特に、データソースの種類に基づいて(例えば、資産、資産の種類、センサ、又はセンサの種類に基づいて)整理されるか、又は異常故障インジケータごとに整理されて、時系列に格納されてよい。

WO2010048324
[0059] The global history table 271 contains information about data changes on the server.
 [0059]  グローバル履歴テーブル271は、サーバにおけるデータ変更に関する情報を含む。

Specifically, information in the global history table may be used for forward synchronization with the client.
具体的には、グローバル履歴テーブル内の情報は、クライアントとの順方向同期に用いられうる。

In some embodiments, the information in the global history table is stored chronologically.
 幾つかの実施形態では、グローバル履歴テーブル内の情報は時系列に記憶される。

WO2005036857
The SID and the encrypted authentication credentials stored in the memory 430 can be arranged in any particular order and/or format.
メモリ430内に格納したSIDおよび暗号化した認証証明書は、任意の特定の順序および/またはフォーマットで配置することができる。

For example, the SID and encrypted authentication credentials can be stored in chronological order with respect to the creation time o the encrypted authentication credentials. 
例えば、SIDおよび暗号化した認証証明書は、暗号化した認証証明書の作成時に関連した時系列で格納することができる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

US9070363 (Facebook, Inc; Claims)

2015-07-10 10:18:12 | 英語特許散策(クレーム、通信)

What is claimed is:

1. A method of translating speech(発話) from a first language to a second language, the method comprising: recognizing speech by a speaker; identifying the speech by the speaker as being in the first language; initiating(開始) a translation of the speech in the first language, by a speech translation system, into the second language; recognizing, by the speech translation system, one or more prosodic(韻律的) cues in the speech in the first language, one or more of the prosodic cues("the one or more of prosodic cues"でも同じ?) being of a specific type of prosodic cue; responsive to(に応じて) recognizing the prosodic cues, producing a back-channel cue corresponding to the specific type of prosodic cue; providing, by the speech translation system, the produced back-channel cue to the speaker, the back-channel cue comprising(から成る、構成される) an audible confirmation that initiation of the translation of the speech in the first language has occurred; and determining a translation result in the second language.

2. The method of claim 1, wherein the produced back-channel cue further confirms("comprising the ...cue further confirming ..."でもOK?) that the translation of speech in the first language is currently working(動作中、進行中) and uninterrupted.

3. The method of claim 1, wherein the recognized one or more prosodic cues comprises(単数) a pause in the speech by the speaker, the produced back-channel cue confirming that the translation of speech is in progress.

4. The method of claim 3, wherein the recognizing by the speech translation system of the one or more prosodic cues comprising a pause in the speech by the speaker adjusts sensitivity for detection of a break point beginning the pause dependent on(依存して) a speech setting for the speech by the speaker.

5. The method of claim 4, wherein the speech setting is adjustable based on input provided by the speaker.

6. The method of claim 1, wherein the one or more prosodic cuesare selected from the group consisting of pauses, pitch contours, or intensity changes(選択肢のor).

(追記2016/1/23 これは単なる誤記かも?one of A, B, or Cならまだしも、the group consisting of A, B, or Cはないんじゃないだろうか?)


7. The method of claim 1, wherein the prosodic cues are selected from the group consisting of pauses and pitch contours(選択肢のand).

8. A speech translation system, comprising: a processor; a speech recognition module that identifies sound comprising speech spoken in a first language by a speaker; a prosodic module that recognizes prosodic cues in the speech in the first language, one or more of the prosodic cues being of a specific type of prosodic cue; a speech synthesis module that produces, responsive to recognizing the prosodic cues, a back-channel cue corresponding to the specific type of prosodic cue and provides the produced back-channel cue to the speaker, the back-channel cue comprising an audible confirmation that initiation of the translation of the speech in the first language has occurred; and a translation module that translates and outputs(複数動詞の並列), in a second language, the speech spoken in the first language by the speaker.
(日本人なら、原稿が「第1の言語での発話を翻訳し第2の言語で出力するモジュール」の場合、"module that translates the speech spoken in the first language and outputs the speech in a second language"とすると思う),

9. A computer program product comprising a non-transitory computer readable storage medium(非一時的コンピュータ読取可能媒体) having instructions encoded thereon(符号化された命令を有し) that, when executed by a processor, cause the processor to(プロセッサにより実行): recognize speech by a speaker; identify the speech by the speaker as being in the first language; initiate a translation of the speech in the first language, by a speech translation system, into the second language; recognize, by the speech translation system, one or more prosodic cues in the speech in the first language, one or more of the prosodic cues being of a specific type of prosodic cue; responsive to recognizing the prosodic cues, produce a back-channel cue corresponding to the specific type of prosodic cue; provide, by the speech translation system, the produced back-channel cue to the speaker, the back-channel cue comprising an audible confirmation that initiation of the translation of the speech in the first language has occurred; and determine a translation result in the second language.

12. The computer program product of claim 11, wherein the recognizing(動名詞) by the speech translation system of the one or more prosodic cues comprising a pause in the speech by the speaker adjusts sensitivity for detection of a break point beginning the pause dependent on a speech setting for the speech by the speaker.

19. The method of claim 14, wherein the one or more prosodic cues are selected from the group consisting of pauses, pitch contours, or and intensity changes.

20. The method of claim 17, wherein the prosodic cues are selected from the group consisting of pauses and pitch contours.

21. A computer program product(コンピュータプログラムプロダクト) comprising a non-transitory computer readable storage medium having instructions encoded thereon that, when executed by a processor, cause the processor to: recognizing(recognizeの誤記) speech by a speaker; identifying the speech by the speaker as being in a first language; initiating a translation of the speech in the first language, by a speech translation system, into a second language; recognizing, by the speech translation system, one or more prosodic cues in the speech in the first language, one or more of the prosodic cues being of a specific type of prosodic cue; responsive to recognizing the prosodic cues, producing a back-channel cue corresponding to the specific type of prosodic cues; providing, responsive to recognizing a back-channel cue to the speaker, the back-channel cue comprising an audible confirmation that the speech translation system is ready to receive additional speech for translation; determining a translation result in the second language. (US9070363)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。