Rain or Shine~メイおばさんの宝箱

雨が降れば虹が出る、晴れた空には光が躍る。
雨でも晴れでも歩きましょう!
世界のどこかから、あなたへ贈るメッセージ

日本語を母語としない?

2017-07-22 21:42:00 | 

ますますうっかり者のメイおばさん
移動生活には慣れているはずなのに
大切な物を東京の自分の部屋のデスクの上に置いてきてしまいました。

ということはつまり
デスクの上で日常的に使っていたもの。

いえいえ実は
デスクの上ばかりではありません。
出歩く時にはいつもバッグに入れていたもの。

これがないと致命的に困るわけでも
人様にご迷惑をかけるわけでもありませんが
やはりとても不便です。
とても心細いです。
特にこのアメリカ暮らしでは。

バッグに入るぐらいですから薄くて軽くて
それなのに中には信じられないぐらいの情報が入っていて。

さて何でしょう?
わかった方いらっしゃるかしら?

はい、電子辞書です。
かぱっと開くタイプのもの。
英和と和英と英英。

何が不便って
新聞を読んでいる時
そしてもちろん本を読んでいる時

これだけ長い間英語に接していたって
やっぱり意味のわからない単語に出会います。

単語はわかってもイディオム(単語の組み合わせ)がわからない
ものだってあります。

自分がふだん使っている表現でいいのかな?
と不安になる時もあります。

そんな時、電子辞書は実に便利でした。
歩いていようが、メトロの中だろうが、レストランだろうが
どこでだって使えたのですから。

メイおばさん、かくなる上はアマゾンまたは
アメリカの紀伊国屋のサイトで取り寄せようかと思いましたが
電子辞書となるとどれも○万円とかなりの高額。

東京に戻れば机の上に使い慣れたものが待っているだけに
To buy or not to buy
とハムレット並みに悩みましたよ(笑)。

しばらく悩んで、結局こうすることに決めました。
こうすることって?

はい、amazonに注文をした二日後には届きました。


送料を入れても13ドル70セント(およそ1500円)で。
かなり分厚いです。

かなり重いです。

なにせ274ページまでが和英辞典。

続いて666ページまでが英和辞典。



ま、持ち歩くのは無理ですし
ま、もう少し詳しく知りたいと思うところもありますが
ないよりはずっとまし
メイおばさん、とてもほっとしています。

しばらくは辞書代わりにi-Padを使っていたのですが
知りたい言葉に出会うたびに
いちいち画面を切り替えなければならないのは
なかなか面倒なことでした。

この辞書、説明書きによりますと

「旅行者、ビジネスパーソン、学生など、日本語を母語としない人たち向けに作られました。」
「fakkusu(fax)などの新しい日本語も網羅されています。」

「ファックス」が新しい日本語かどうかは別として
どうやらメイおばさん
日本語を母語としない人のひとりとなってしまいました(笑)。


どうぞ良い一日をお過ごしくださいね。
ランキングの方もどうぞよろしくお願い致します。       ↓
       ↓
ライフスタイル ブログランキングへ

海外旅行 ブログランキングへ

―――――――――――――――――――
「メイおばさんの料理帖」はこちらです。
よろしかったらどうぞ覗いてみてくださいね。
7月22日:ボンソワール ボナペティ
7月21日:どこにいてもスイッチオン@フルーツスムージー
http://blog.goo.ne.jp/mayobasan



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。