今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

日本の自殺率、先進国中、最悪

2017-05-19 14:14:35 | 日記
Japan's suicide rate among worst for developed nations


Japan is among the worst suicide rates for a developed nation, with annual suicide deaths averaging 19.5 per 100,000 people, the Ministry of Health, Labor and Welfare study has shown.

---------------------

suicide 自殺
rate   率
among   ~の中に
develop  発展させる
annual   年間の
averag   平均化する
ministry   省庁
labor   労働
welfare   福祉


【訳】


日本の自殺率、先進国の中で最悪

日本は先進国としてはもっとも悪い自殺率だ。それは平均化して10万人中19.5人の年間の自殺死者数を伴っている。健康・労働・福祉の省(厚生労働省)の研究が示している。



【解説】

見出しにはいつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。

「Japan's suicide rate 《is》among worst for developed nations」
(日本の自殺率は先進国にしては、もっとも悪い国の中にある)

日本語で考えると「最も悪い」は一つしかなさそうですが、英語の最上級は「もっとも悪いグループ」の意味です。

「New York is one of the largest cities in he world.」
(ニューヨークは世界でもっとも大きな街の一つだ)

もっとも大きな街はいくつかあって、ニューヨークはその中にはいっているという意味になります。

また「developed」は「develop」(発達させる)という動詞が形容詞化した過去分詞で、(発達させられた)の意味になり

「developed nations」で(発達させられた国)→先進国となります。

本文。

「Japan is among the worst suicide rates for a developed nation」
(日本は先進国としては最も悪い自殺率の中にいる)

次の「with」は(~をともなって)という前置詞ですが、ここでは(そしてそれは~をともなっている)と訳すことにします。

「, with annual suicide deaths」
(そしてそれは年間の自殺死亡者をともなっている)

「averaging 19.5 per 100,000 people」
(10万人につき19.5人に平均化している)→自殺数をともなっている

「the Ministry of Health, Labor and Welfare study has shown」
(健康・労働・福祉の省の研究が示している)

コメントを投稿