Pooch pee blamed for traffic light pole's collapse
A traffic light pole in Suzuka was found collapsed on bushes at a nearby parking lot after 23 years of use, despite its expected 50-year lifespan. Police's forensic science laboratory has concluded that dog urine was the likely culprit behind the collapse of a traffic light pole.
-----------------
pooch:犬 pee:おしっこ blame:責任を負わせる collapse:倒壊 bush:低木 lot:区画 expect:求めるlifespan:耐用年数 forensic:犯罪科学の laboratory:研究所 conclude:結論づける unine:おしっこ culprit:原因
【訳】
信号機の倒壊は犬のおしっこが原因
鈴鹿市の信号機が求められている耐用年数50年であるにもかかわらず、23年の使用で近くの駐車場の低木の上に倒れているのがみつかった。県警科学捜査研究所(科捜研)は犬のおしっこがおそらく信号機の倒壊の後ろにある原因だろうと結論づけた。
【解説】
見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。
「Pooch pee 《is》 blamed」
(犬のおしっこが責任を負わされる)
「for traffic light pole's collapse」
(信号機の倒壊についての)→原因
本文。
「A traffic light pole in Suzuka was found collapsed」
(鈴鹿市で信号機が倒れているのが見つかった)
「collapsed」は「collapse」(倒す)という動詞に「ed」がついた「過去分詞」で(倒されている)という意味の形容詞です。
「on bushes at a nearby parking lot」
(近くの駐車場の低木の上に)→倒れていた
「after 23 years of use」
(使用の23年の後)→倒れた
「despite its expected 50-year lifespan」
(求められている50年の耐用年数にもかかわらず)→23年で倒れた
「expected」も「過去分詞」で(期待されている)という意味の形容詞です。
「Police's forensic science laboratory has concluded that」
(警察の科捜研は~ということを結論づけた)
「dog urine was the likely culprit」
(犬のおしっこがおそらく原因だった)→と結論
「behind the collapse of a traffic light pole」
(信号機の倒壊の後ろにある)→原因だ
A traffic light pole in Suzuka was found collapsed on bushes at a nearby parking lot after 23 years of use, despite its expected 50-year lifespan. Police's forensic science laboratory has concluded that dog urine was the likely culprit behind the collapse of a traffic light pole.
-----------------
pooch:犬 pee:おしっこ blame:責任を負わせる collapse:倒壊 bush:低木 lot:区画 expect:求めるlifespan:耐用年数 forensic:犯罪科学の laboratory:研究所 conclude:結論づける unine:おしっこ culprit:原因
【訳】
信号機の倒壊は犬のおしっこが原因
鈴鹿市の信号機が求められている耐用年数50年であるにもかかわらず、23年の使用で近くの駐車場の低木の上に倒れているのがみつかった。県警科学捜査研究所(科捜研)は犬のおしっこがおそらく信号機の倒壊の後ろにある原因だろうと結論づけた。
【解説】
見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。
「Pooch pee 《is》 blamed」
(犬のおしっこが責任を負わされる)
「for traffic light pole's collapse」
(信号機の倒壊についての)→原因
本文。
「A traffic light pole in Suzuka was found collapsed」
(鈴鹿市で信号機が倒れているのが見つかった)
「collapsed」は「collapse」(倒す)という動詞に「ed」がついた「過去分詞」で(倒されている)という意味の形容詞です。
「on bushes at a nearby parking lot」
(近くの駐車場の低木の上に)→倒れていた
「after 23 years of use」
(使用の23年の後)→倒れた
「despite its expected 50-year lifespan」
(求められている50年の耐用年数にもかかわらず)→23年で倒れた
「expected」も「過去分詞」で(期待されている)という意味の形容詞です。
「Police's forensic science laboratory has concluded that」
(警察の科捜研は~ということを結論づけた)
「dog urine was the likely culprit」
(犬のおしっこがおそらく原因だった)→と結論
「behind the collapse of a traffic light pole」
(信号機の倒壊の後ろにある)→原因だ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます