今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

ロヒンギャの子供を助けて! と在日ミャンマー人

2017-11-09 12:14:07 | 日記
Rohingya man in Gunma asks Japanese people to help refugees in Bangladesh


A Myanmarese living in Japan visited a refugee camp in Bangladesh in October, to view the situation concerning Rohingya refugees. There, he saw children sleeping in fields. He also saw a man with bullets in his chest, as well as child corpses floating along the river. He said, "It was an unbelievable sight."

-------------------

Rohingya ロヒンギャ族
refugee   難民
Myanmarese  ミャンマー人
concern 悩ます
bullet   銃弾
chest    胸
as well as ~と同様に
corpse   死体
float    浮かぶ
unbelievable 信じられない


【訳】


群馬のロヒンギャ族の男性、日本の人々にバングラデシュにいる難民を助けることを頼む

日本で暮らしているミャンマー人が、ロヒンギャの難民を悩ませている状況を視察するために、10月にバングラデシュの難民キャンプを訪れた。そこで彼が見たものは、地面で眠っている子供たち。彼はまた川に浮かんでいる子供の死体と同様に、胸に銃弾を受けた男を見た。彼は言った。「それは信じられない光景だった」


【解説】

見出し。


「Rohingya man in Gunma asks Japanese people」
(群馬のロヒンギャ族の男性が、日本の人々に頼む)

「to help refugees in Bangladesh」
(バングラデシュにいる難民を助けること)→を頼む

「to」は不定詞。ここでは(~こと)の意味です。


本文。

「A Myanmarese living in Japan visited a refugee camp in Bangladesh in October」

(日本で暮らしているミャンマー人が10月にバングラデシュの難民キャンプを訪れた)

「to view the situation」
(状況を見るために)→難民キャンプを訪れた

「concerning Rohingya refugees」
(ロヒンギャ族の難民を悩ませている)→状況を見るために

「concerning」は「concern」(悩ませる)という意味の動詞が形容詞化した現在分詞です。

(悩ませている)という意味になり、前の「situation」(状況)を修飾しています。

「There, he saw children sleeping in fields」
(そこで彼は地面で眠っている子供たちを見た)

「sleeping」もやはり、現在分詞。(眠っている)の意味になり、前の「children」を修飾します。

「He also saw a man with bullets in his chest」
(彼はまた胸に銃弾を持っている男を見た)

「as well as child corpses」
(子供の死体と同様に)→男を見た

「floating along the river」
(川に浮かんでいる)→子供の死体

「floating」も現在分詞で、前の「child corpses」を修飾しています。

「He said」
(彼は言った)

「It was an unbelievable sight」
(それは信じられない光景だった)