今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

アメリカ、北朝鮮を再び、テロ支援国家に指定

2017-11-21 15:54:50 | 日記
US declares North Korea a terror sponsor; new sanctions expected


WASHINGTON (AP) -- President Donald Trump announced Monday the U.S. is putting North Korea's "murderous regime" on America's terrorism blacklist, despite questions about Pyongyang's support for international attacks beyond the assassination of its leader's half brother in February.

-------------------

declare    断じる
sponsor   支援者
sanction   制裁
expect    予想する
announce   発表する
murderous 残忍な
regime   政権
despite ~にもかかわらず
beyond   ~以上の
assassination 暗殺


【訳】


アメリカは北朝鮮をテロ支援国と断じる。新しい制裁が予想される

ワシントン(AP) -- ドナルド・トランプ大統領は月曜日、アメリカは北朝鮮の残忍な政権をアメリカのテロ行為のブラックリストに載せるつもりだと発表した。2月のそのリーダーの異母兄弟の暗殺以上の国際的な攻撃への北朝鮮の支援についての疑問にもかかわらずである。


【解説】

見出しにはいつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。


「US declares North Korea a terror sponsor」
(アメリカは北朝鮮をテロ支援国家と断じる)

「new sanctions expected」
(新しい制裁が予想される)

本文。

「President Donald Trump announced Monday」
(ドナルド・トランプ大統領は月曜日に発表した)

「the U.S. is putting North Korea's "murderous regime"」
(アメリカは北朝鮮の残忍な政権を置くつもりだ)→と発表した

「on America's terrorism blacklist」
(アメリカのテロ行為のブラックリストに)→載せるつもりだ

「despite questions about Pyongyang's support for international attacks」
(国際的なテロ攻撃のための北朝鮮の支援についての疑問にもかかわらず)

「Pyonyang」は北朝鮮の首都の名前ですが、ここでは「北朝鮮政府」の意味です。

「beyond the assassination」
(暗殺以上の)→疑問にもかかわらず

「of its leader's half brother in February」
(2月の北朝鮮のリーダーの異母兄弟の)→暗殺以上の疑惑はないにもかかわらず