今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

ロシアの首相、北方領土を訪問予定

2015-07-24 17:34:58 | 日記

Russian prime minister may visit Japan-claimed northern islands


MOSCOW -- Russian Prime Minister Dmitry Medvedev indicated at a government meeting that he plans to inspect economic development on some of the Kuril Islands, an island chain that includes territories claimed by Japan, adding that they would play an important role in Russia's defense.

-----------------

prime minister 首相
claim    主張する
indicate   示す
inspect   視察する
development 発展
island chain  列島
territory   領土
defense     防衛   

【訳】

ロシア首相、千島列島を訪問予定

モスクワ発ーーロシアのメドベージェフ首相は日本の主張されている領土を含むクリル列島のいくつかの経済発展を視察することを計画していると政府の会議で発表した。また列島はロシアの防衛に重要な役割を演じていると付け加えた。


【解説】

見出し。「Russian prime minister may visit」
で、「ロシアの首相は訪問する予定だ」

中学校では、「may」は「~かもしれない」、「can」は「~できる」、「will」は「~だろう」と習います。けれど「may」「can」「will」には、厳格な意味の違いがあるわけではありません。「can」を「~だろう」と訳す場合もありますし、「will」を「~かもしれない」と訳す場合もあります。


「claimed」は「claim」(主張する)という動詞から分かれた「過去分詞」。
「過去分詞」は動詞が形容詞化したもので「主張された」という意味になります。

「Japan-claimed northern islands」で「日本に主張されている北の島」
→を訪問する

本文。

「Russian Prime Minister Dmitry Medvedev indicated at a government meeting」までで、(ロシアの首相ドミストリー・メドベージェフが政府の会議で示した。)

示した内容が「that」(~ということを)以下。

「he plans to inspect」(彼は視察することを計画している)

何を?

「economic development on some of the Kuril Islands」
(クリル列島のいくつかの経済発展を)→視察する

「an island chain that includes territories claimed by Japan」
はクリル列島の説明。
(日本によって主張されている領土を含む列島)→のクリル列島

ここの「that」は関係代名詞です。



「, adding」「カンマ+動詞ing」はいつものように「そして+動詞」と訳します。
ここでは、「そして付け加えた」

「that」(~ということを)

「they would play an important role in Russia's defense」
(それらの列島はロシアの防衛で重要な役割を演じるだろう)→ということを→付け加えた。