有上書請去佞臣者。曰、願陽怒以試之、執理不屈者直臣也。畏威順旨者佞臣也。上曰、吾自爲詐、何以責臣下之直乎。朕方以至誠治天下。或請重法禁盗。上曰、當去奢省費、輕徭薄賦。選用廉吏、使民衣食有餘、自不爲盗。安用重法邪。自是數年之後、路不拾遺、商旅野宿焉。上嘗曰、君依於國、國依於民。刻民以奉君、猶割肉以充腹。腹飽而身斃。君富而國亡矣。
上書して佞臣を去らんと請う者有り。曰く、「願わくは陽(いつわ)り怒って以って之を試みんに、理を執(と)って屈せざる者は直臣なり。威を畏れて旨(むね)に順(したが)う者は佞臣なり」と。上曰く、「吾自ら詐(いつわり)を為さば、何を以ってか臣下の直を責めんや。朕方(まさ)に至誠を以って天下を治めん」と。或ひと法を重くして盗を禁ぜんと請う。上曰く、「当(まさ)に奢(おごり)を去って費(ついえ)を省き、徭(よう)を軽くし賦を薄くすべし。廉吏を選用して、民の衣食をして余り有らしめば、自ら盗を為さじ。安(いずく)んぞ重法を用いんや」と。是より数年の後、路遺(お)ちたるを拾わず、商旅(しょうりょ)野宿せり。上、嘗て曰く「君は国に依り、国は民に依る。民を刻(こく)して以って君に奉ずるは、猶お肉を割いて以って腹に充(み)つるがごとし。腹は飽くとも身は斃(たお)れん。君は富むとも国は亡びん」と。
陽 見せかけること。 徭 夫役。 賦 税。 廉吏 清廉な役人。 商旅 商人や旅人。 刻 苛酷
佞臣を遠ざけるようにと上書する者があった。その者の言うには「わざと理不尽に叱責してみてください。道理を主張してどこまでも屈しない者が廉直の臣です。威光を恐れてすぐに仰せに従う者が佞臣であります。」太宗はすぐさま反論して「余が自ら偽りをして、どうして臣下に正直であれと求めることができようか。朕はひたすら誠実を以って天下を治めるだけだ」と言った。またあるひとが刑罰を重くして盗賊を撲滅するよう願い出た。帝が言われるには「上に立つ者が奢りを無くして出費を抑え、夫役を減らして、年貢を軽くすることである。また清廉な官吏を登用して、ひとびとの衣食を余りあるものにすれば、盗みなど無くなろう、どうして刑を重くする必要があろう。」それから数年、落し物を拾っても懐に入れず、行商人や旅人が野宿できるようになった。太帝はまたこうも言った「国があればこそ君があり、民があればこそ国があるのだ、民を搾取して君のものにするのは、わが身の肉を切り裂いて腹を満たそうとするようなものだ。腹は満ちても命はちぢむ。君は富み栄えても国は亡びるだけだ」
上書して佞臣を去らんと請う者有り。曰く、「願わくは陽(いつわ)り怒って以って之を試みんに、理を執(と)って屈せざる者は直臣なり。威を畏れて旨(むね)に順(したが)う者は佞臣なり」と。上曰く、「吾自ら詐(いつわり)を為さば、何を以ってか臣下の直を責めんや。朕方(まさ)に至誠を以って天下を治めん」と。或ひと法を重くして盗を禁ぜんと請う。上曰く、「当(まさ)に奢(おごり)を去って費(ついえ)を省き、徭(よう)を軽くし賦を薄くすべし。廉吏を選用して、民の衣食をして余り有らしめば、自ら盗を為さじ。安(いずく)んぞ重法を用いんや」と。是より数年の後、路遺(お)ちたるを拾わず、商旅(しょうりょ)野宿せり。上、嘗て曰く「君は国に依り、国は民に依る。民を刻(こく)して以って君に奉ずるは、猶お肉を割いて以って腹に充(み)つるがごとし。腹は飽くとも身は斃(たお)れん。君は富むとも国は亡びん」と。
陽 見せかけること。 徭 夫役。 賦 税。 廉吏 清廉な役人。 商旅 商人や旅人。 刻 苛酷
佞臣を遠ざけるようにと上書する者があった。その者の言うには「わざと理不尽に叱責してみてください。道理を主張してどこまでも屈しない者が廉直の臣です。威光を恐れてすぐに仰せに従う者が佞臣であります。」太宗はすぐさま反論して「余が自ら偽りをして、どうして臣下に正直であれと求めることができようか。朕はひたすら誠実を以って天下を治めるだけだ」と言った。またあるひとが刑罰を重くして盗賊を撲滅するよう願い出た。帝が言われるには「上に立つ者が奢りを無くして出費を抑え、夫役を減らして、年貢を軽くすることである。また清廉な官吏を登用して、ひとびとの衣食を余りあるものにすれば、盗みなど無くなろう、どうして刑を重くする必要があろう。」それから数年、落し物を拾っても懐に入れず、行商人や旅人が野宿できるようになった。太帝はまたこうも言った「国があればこそ君があり、民があればこそ国があるのだ、民を搾取して君のものにするのは、わが身の肉を切り裂いて腹を満たそうとするようなものだ。腹は満ちても命はちぢむ。君は富み栄えても国は亡びるだけだ」