詠里庵ぶろぐ

詠里庵

新年度が始まりました

2011-04-01 02:27:56 | 日々のこと(一般)
が、今年度中に癒えるとは思えない震災の大きな傷跡を抱えての年度明けです。特に産業・経済の活動低下と全国に広がりそうな電力不足は、あとからボディーブローのように長期に効いて来そうで、また原発も解決の行き先が見通せているわけではなく、不安を隠せといってもできない幕開けです。

もちろん日本の歴史を見れば危機のたびに立ち直っているので、今度もそうだろうとは思えるのですが、放っておけば直るといった程度でない大きな傷なので、何か意識的な、そして葛藤を伴う立ち直りが不可欠な気がします。

おそらくそれは、単なる復旧でなく、新たな復興、あるいは新興あるいは脱皮・革新といったものでなければならないのではないでしょうか。戦国時代からの脱却も、明治維新も、列強支配阻止も、関東大震災からの復興も、戦後復興も、阪神大震災からの復興も、どれ一つとっても「元に戻す」ことはやっておらず、「生まれ変わり」になっています。

だから、元に戻そうという発想は積極的に捨てた方がいいのではないでしょうか。去年あたりから日本は閉塞感を破って変わらなきゃという気運になっていますが、必ずしもみんなに浸透しているかどうかという感じでした。しかしさすがに今度は全ての人が驚愕と不安と一体感をもって、これはなんとかしなくちゃと思っているのではないでしょうか。いや、そうでなければ。
コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 物性若手夏の学校 | トップ | 昼の公園を散歩 »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Après le Déluge (rintapapa)
2011-04-01 10:32:35
先生、いつもブログ更新ありがとうございます。
この震災、直接被害を受けた訳でもありませんが、かなり精神的にきつかったです。先生のブログに励まされる事も多かったです。ありがとうございます。以下のランボーの詩が現実性をもって身に迫ってきました。

Après le Déluge

Aussitôt que l'idée du Déluge se fut rassise,
Un lièvre s'arrêta dans les sainfoins et les clochettes mouvantes et dit sa prière à l'arc-en-ciel à travers la toile de l'araignée.
Oh ! les pierres précieuses qui se cachaient, - les fleurs qui regardaient déjà.
Dans la grande rue sale les étals se dressèrent, et l'on tira les barques vers la mer étagée là-haut comme sur les gravures.
Le sang coula, chez Barbe-Bleue, - aux abattoirs, - dans les cirques, où le sceau de Dieu blêmit les fenêtres. Le sang et le lait coulèrent.
Les castors bâtirent. Les "mazagrans" fumèrent dans les estaminets.
Dans la grande maison de vitres encore ruisselante les enfants en deuil regardèrent les merveilleuses images.
Une porte claqua, et sur la place du hameau, l'enfant tourna ses bras, compris des girouettes et des coqs des clochers de partout, sous l'éclatante giboulée.
Madame*** établit un piano dans les Alpes. La messe et les premières communions se célébrèrent aux cent mille autels de la cathédrale.
Les caravanes partirent. Et le Splendide-Hôtel fut bâti dans le chaos de glaces et de nuit du pôle.
Depuis lors, la Lune entendit les chacals piaulant par les déserts de thym, - et les églogues en sabots grognant dans le verger. Puis, dans la futaie violette, bourgeonnante, Eucharis me dit que c'était le printemps.
- Sourds, étang, - Écume, roule sur le pont, et par dessus les bois; - draps noirs et orgues, - éclairs et tonnerres - montez et roulez; - Eaux et tristesses, montez et relevez les Déluges.
Car depuis qu'ils se sont dissipés, - oh les pierres précieuses s'enfouissant, et les fleurs ouvertes ! - c'est un ennui ! et la Reine, la Sorcière qui allume sa braise dans le pot de terre, ne voudra jamais nous raconter ce qu'elle sait, et que nous ignorons.
返信する
ブログ (詠里庵)
2011-04-02 12:18:48
風評などが大きくブレーキになっているように見えるのでつぶやいているだけですが、励ましになっているなら幸いです。ランボオは訳詞でしか読めませんが、言葉遣いや感性が常人と違いますね。詠里庵
返信する

コメントを投稿

日々のこと(一般)」カテゴリの最新記事