goo blog サービス終了のお知らせ 

和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

異なる:different from each other

2024-10-18 12:58:20 | ChatGPT
Translate: 電源がオンの期間とオフの期間は異なる
ChatGPT:

"The periods when the power is on and off are different."

あなた:
How about "The period in which the power is on and the period in which the power is off are different"?
ChatGPT:

Yes, "The period in which the power is on and the period in which the power is off are different" is also a correct and precise translation. It provides a bit more clarity by explicitly stating "the period in which," which can be helpful for emphasizing the distinct durations of the on and off states.

Both translations are accurate, but this version is more detailed and formal.

あなた:
Is it better to say "are different from each other" than just "are different"?
ChatGPT:

Yes, using "are different from each other" can make the sentence slightly clearer, emphasizing the distinction between the two periods. However, it's not strictly necessary, as "are different" already conveys the intended meaning.

If you want to add extra clarity or emphasize the comparison, you can go with:

"The period in which the power is on and the period in which the power is off are different from each other."

Otherwise, "are different" is still correct and often sufficient.

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 以上以下:more, higher, inc... | トップ | か否か:whether or not »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ChatGPT」カテゴリの最新記事